Tepnaskoyak Loks w'tiyan w'niswitidcil eleyik nek'm pemausowinum tcewitc nekw'tokana k'ti-n'makw'sit wa‛sis. Tepnaskoyak not'wan lami wikwam'k metetemit wasisis; epidcik askowasoltidcik w'kisi-kwaskoltinya; w't-asitekakonya; wikwuswilidcil mil'konya wasisul wul-kwaknaso; w't'liptowanya sakmasisul. Wedci-asekithasit eli-apkwetakw lapikaknesis peskwun matik'n; aptc k'tuk saklepit-te; metc aptc k'tuk; aptc ket saklikwaso; eli-apkwetakw muskowal lam-te niswul kispaswul musisul.

Etudcilwahat sak'masis pakakwisinan skwutik. Nit-te na wikwipton w't'm'hîk'n; w'nadci-siktahan wikwam'k w'niswitidcil, kenok-lo Loks teke aptc w'skitape-wiu; w'petcithatm'n nit katama w'powatmowun wenil w't'meyowan nisi-w'siwesul w'matcephowanya k'tci‛kok, elmi-wiwisanakw'si‛tit m'tapekautinya sipok.

Loks elithasit wulsup kisip-li-elkunok nosokwidcik, etudci-litutit k'pihîk'n epusi naka k'tak'mikw; waka-te esitcwun nsamakwan papkiu. Nit et'li-kalsit lam'kumikwikan'k; Loks w'teklot metekwuk "bu-u-u;" nit elusino‛tit katama w'skitap w'tcitci‛towun. Loks nek'm-te puthoso. Samakwan nul'muk makwespahak (kesena: makwespewusewik) mal'm-te tahalo kuspem. Nit k'pihîk'n paskesik; nsamakwan w'tumkiteka‛kon naka w'pisdcepan. Katama wen w'sikeltumo. Ni-te-na Loks w'metapeksin;

evil creatures which irritate men and beasts. Thus his hatred always remains until the end (of time). When they have vented their ill will on the rock, when they see the blackflies, these two pass through the forest, until they come to a village of good people; he knows what manner of men they are. So Lox thinks what evil trick he will play. For in all his life nothing pleases him like mischief; the more he does, the more he will be pleased. So this comes into his head.


He turns himself into a beautiful girl and they are pleased with him; as soon as the older sons arrive, they welcome so fair a virgin. The young chief in the village wants her very much. It does not indeed take long before she comes to him (before he gets her). He does not delay at all. Lox knows this skein before it is spun; he thinks that it is high time for him to show his hand (lit. put his hand to it). Wonder is in the village, when it is reported one evening that the chief's wife will soon be a mother.

When it is time, Lox says to "her" husband that, according to the custom of his people, he must be alone until the child is born. When it is time they hear in the wigwam a small child crying; the women who wait run in; they receive it; they are given the child by the mother, well wrapped up; they fetch it to the young chief. He is much astonished when he loosens the package one roll; again another tied up hard; still again another; again another sewed up strong; when he opens it, he finds inside two dried up young moose.

The young chief is so angry that he dashes it in the fire. Then he seizes his tomahawk; he rushes to the wigwam to his wife, but Lox is a man once more; he thinks that he does not wish anyone to disturb him, so, with his brother, he goes into the woods, they rushing down to a river.

Lox thinks it would be well, if he can elude the pursuers, so he makes a dam of trees and earth; the water scarcely trickles(?) down. Then he hides in a cave; Lox imitates the noise (of the water) "boo-oo-oo;" but where he lies no man knows. Lox himself is snared. The water above (him) is gathered like a lake. Then the dam bursts; the water overwhelms him and he drowns. No one mourns him. Then Lox is finished; not again is anything related about him, but