| “Mica, mica, parva Stella, Miror, quænam sis tam bella! Splendens eminus in illo Alba velut gemma, cœlo.” |
This familiar nursery rhyme has also been “revised” by a committee of eminent preceptors and scholars, with this result:
| “Shine with irregular, intermitted light, sparkle at intervals, diminutive, luminous, heavenly body. How I conjecture, with surprise, not unmixed with uncertainty, what you are, Located, apparently, at such a remote distance from, and at a height so vastly superior to this earth, the planet we inhabit, Similar in general appearance and refractory powers to the precious primitive octahedron crystal of pure carbon, set in the aërial region surrounding the earth.” |
Dr. Lang, in his book on “Queensland,” &c., is wroth against the colonists for the system of nomenclature they have pursued, in so far as introducing such names as Deptford, Codrington, Greenwich, and so on. Conceding that there may be some confusion by the duplication in this way of names from the old country, they are surely better than the jaw-breaking native names which are strung together in the following lines:
The following jeu d’esprit, in which many of the absurd and unpronounceable names of American towns and villages are happily hit off, is from the Orpheus C. Kerr (office-seeker) Papers, by R. H. Newell, a work containing many of those humorous, semi-political effusions, which were so common in the United States during the Civil War:
The American Traveller.
A Rhyme for Musicians.
| “Haendel, Bendel, Mendelssohn, Brendel, Wendel, Jadasshon, Muller, Hiller, Heller, Franz, Blothow, Flotow, Burto, Gantz. Meyer, Geyer, Meyerbeer, Heyer, Weyer, Beyer, Beer, Lichner, Lachnar, Schachner, Dietz, Hill, Will, Bruell, Grill Drill, Reiss, Reitz. Hansen, Jansen, Jensen, Kiehl, Siade, Gade, Laade, Stiehl, Naumann, Riemann, Diener, Wurst, Niemann, Kiemann, Diener Wurst. Kochler, Dochler, Rubenstein, Himmel, Hummel, Rosenkyn, Lauer, Bauer, Kleincke, Homberg, Plomberg, Reinecke.” —E. Lemke. |