[111]. Brody and Albrecht, Sha’ar ha-Shir, No. 59.
[112]. Four lines have been omitted in this translation.
[113]. Harkavy’s edition, vol. I., p. 10; Brody’s edition, vol. II., p. 155.
[114]. That is, Thummim and Urim.
[115]. Harkavy, vol. I., p. 28; Brody, vol. II., p. 160.
[116]. Levitic families; comp. Exodus 6. 19.
[117]. Harkavy, vol. I., p. 158; Brody, vol. I., p. 214. It is written in rhymed prose, and is an excellent specimen of the rhetorical and florid style in which the Arabs and their Jewish imitators delighted.
[118]. That is, Babylon.
[119]. In the original this word represents also Nathan.
[120]. Egers’ edition, p. 50. This poem is complicated in its structure. It consists of seven stanzas, and the initial letters of stanzas 1, 2, 4, and 6 are the author’s name אברם.