- [Yoalli tlauana, iztleican nimonenequia xiyaqui mitlatia teocuitlaquemitl, xicmoquenti quetlauia.]
- [Noteua chalchimamatlaco, apana, y temoya ay quetzallaueuetl, ay quetzalxiuicoatl, nechiya iqui nocauhquetl, ouiya.]
- [Maniyauia, nia nia poliuiz, ni yoatzin achalchiuhtla noyollo, ateucuitlatl nocoyaitaz, noyolceuizqui tlacatl achtoquetl tlaquauaya, otlacatqui yautlatoaquetl ouiya.]
- [Noteua ce in tlaco xayailiuiz çonoa y yoatzin motepeyocpa mitzualitta moteua, noyolceuizquin tlacatl achtoquetl tlaquauaya, otlacatqui yautlatoaquetl, ouiya.]
Var. 1. Quetloujia. 2. Noteuhoa chalchimmama tlacoapana itemoia. 3. Achalchiuhtla. 4. Centlaco, mitzualitla.
[Gloss.]
- Q.n., yn ti yoallauana, ti xipe, totec, tleica in ti monequi in timoçuma, in timotlatia, id est, tleica in amo quiauiteocuitlaquemitl, xicmoquenti, q.n., ma quiaui, ma ualauh yn atl.
- Q.n., yn ti noteuh, otemoc in mauhoualla yn mauh; ay quetzalla ueuetl, id est, ye tlaquetzalpatia ye tlaxoxouia, ye xopantla. Ay quetzal xiuhcoatl nechia iqui no cauhquetl, id est, ca ye otechcauh yn mayanaliztli.
- Q.n., ma mauh, ma nipoliui yn ni yoatzin, id est, in catleuatl, yuhquin chalchiuitl noyollo. A teocuitlatl nocoyaitaz, q.n., in catleuatl achtomochiuaz ninoyolceuiz.
- Q.n., yn oteuh cequi tlatlacotyan in mochiua initonacayouh, auh in tlein tlatlacotyan achto mochiua mochi tlacatl achto mitzualmaca, auh iniquac ye omochimochiuh occeppa nomochi tlacatl mitzualmaca yn motonacayuh.
[Hymn of the High Priest of Xipe Totec.]
- The nightly drinking, why should I oppose it? Go forth and array yourselves in the golden garments, clothe yourselves in the glittering vestments.
- My god descended upon the water, into the beautiful glistening surface; he was as a lovely [water cypress], as a beauteous green serpent; now I have left behind me my suffering.
- I go forth, I go forth about to destroy, I, [Yoatzin]; my soul is in the cerulean water; I am seen in the golden water; I shall appear unto mortals; I shall strengthen them for the words of war!
- My god appears as a mortal; O Yoatzin, thou art seen upon the mountains; I shall appear unto mortals; I shall strengthen them for the words of war.
[Notes.]
There is slight mention of the deity Xipe Totec in the Spanish writers. He was the patron divinity of the silversmiths, and his festival, attended with peculiarly bloody rites, was celebrated in the first month of the calendar. ([Duran], Historia, cap. 87; Sahagun, Lib. I., cap. 18, Lib. II., cap. 21, etc.) [Totec is named as one of the companions of Quetzalcoatl], and an ancient divinity whose temple stood on the [Tzatzitepec] (see the [Codex Vaticanus]; Tab. XII., in [Kingsborough’s Mexico]). His high priest was called [Youallauan], “the nocturnal tippler” (youalli, night, and tlauana, to drink to slight intoxication), and it was his duty [to tear out the hearts of the human victims] (Sahagun, u.s.). The epithet [Yoatzin], [“noble night-god,”] bears some relation to the celebration of his rites at night.
Chicomecoatl, Goddess of Food and Drink. Hymn XVI.