[Father Duran, who] gives a long chapter on this goddess (Historia, cap. 92), translates her name [“serpent of seven heads,”] and adds that [she was also called Chalciucihuatl], [“Lady of the Emerald,”] and [Xilonen], [“goddess of the tender ears of maize.”] [Every kind of seed and vegetable which served for food was under her guardianship], and hence her festival, held about the middle of September, was particularly solemn. Her statue represented her as a girl of about twelve years old.

Totochtin, the Rabbits, Gods of the Drunkards. Hymn XVII.

[XVII. Totochtin incuic Tezcatzoncatl.]

  1. [Yyaha, yya yya, yya ayya, ayya ouiya, ayya yya, ayya yya, yyauiyya, ayya ayya, yya ayya, yya yya yye.]
  2. [Coliuacan mauizpan atlacatl ichana, yya ayya, yyayyo.]
  3. [Tezcatzonco tecpan teutl, macoc ye chocaya, auia, macaiui, macayui teutl, macoc yye chocaya.]
  4. [Auia axalaco tecpanteutl, macoc yye chocaya, macayui, macayui teutl, macoc yye chocaya.]

Var. 3. Tezcatzoncatl tepan. 4. Axalaca.

[Gloss.]

  1. Y tlauelcuic, tlauelcuica.
  2. Coliuacan mauizpa tlacatlichana, q.n., in tlacatl, id est, octli ompa ichan ni colhoacan. Mauizpa, q.n., temamauhtican.
  3. Tezcatzonco tecpanteutl, q.n., ye choca in omacoc teutl tezcatzonco tecpan, id est, octli. Quimonacayotia in teutl. Macaiui teutl, q.n., macamo omatoni in teutl, id est, octli, ye choca cayamo ynemac.
  4. Aia axalaco tecpanteutl, q.n., axala in tecpanteutl. Ye choca yn omacoc, id est, octli axalatecpan, ye choca in omacoc, macamo omaco ni ye choca cayamo ynemac.

[Hymn to Tezcatzoncatl Totochtin.]