[Father Duran, who] gives a long chapter on this goddess (Historia, cap. 92), translates her name [“serpent of seven heads,”] and adds that [she was also called Chalciucihuatl], [“Lady of the Emerald,”] and [Xilonen], [“goddess of the tender ears of maize.”] [Every kind of seed and vegetable which served for food was under her guardianship], and hence her festival, held about the middle of September, was particularly solemn. Her statue represented her as a girl of about twelve years old.
Totochtin, the Rabbits, Gods of the Drunkards. Hymn XVII.
[XVII. Totochtin incuic Tezcatzoncatl.]
- [Yyaha, yya yya, yya ayya, ayya ouiya, ayya yya, ayya yya, yyauiyya, ayya ayya, yya ayya, yya yya yye.]
- [Coliuacan mauizpan atlacatl ichana, yya ayya, yyayyo.]
- [Tezcatzonco tecpan teutl, macoc ye chocaya, auia, macaiui, macayui teutl, macoc yye chocaya.]
- [Auia axalaco tecpanteutl, macoc yye chocaya, macayui, macayui teutl, macoc yye chocaya.]
Var. 3. Tezcatzoncatl tepan. 4. Axalaca.
[Gloss.]
- Y tlauelcuic, tlauelcuica.
- Coliuacan mauizpa tlacatlichana, q.n., in tlacatl, id est, octli ompa ichan ni colhoacan. Mauizpa, q.n., temamauhtican.
- Tezcatzonco tecpanteutl, q.n., ye choca in omacoc teutl tezcatzonco tecpan, id est, octli. Quimonacayotia in teutl. Macaiui teutl, q.n., macamo omatoni in teutl, id est, octli, ye choca cayamo ynemac.
- Aia axalaco tecpanteutl, q.n., axala in tecpanteutl. Ye choca yn omacoc, id est, octli axalatecpan, ye choca in omacoc, macamo omaco ni ye choca cayamo ynemac.