'[Song of Summer].'—Ibid., p. 8 ff., and Ériu, the Journal of the School of Irish Learning, i. p. 186. The date is the ninth century, I think.

'[Summer is gone].'—Ibid., p. 14. Ninth century.

'[A Song of Winter].'—From the story called 'The Hiding of the Hill of Howth,' first printed and translated by me in Revue Celtique, xi. p. 125 ff. Probably tenth century.

'[Arran].'—Taken from the thirteenth-century prose tale called Agallamh na Senórach, edited and translated by S.H. O'Grady in Silva Gadelica. The poem refers to the island in the Firth of Clyde.

'[The Song of Crede, daughter of Guare].'—See text and translation in Ériu, ii. p. 15 ff. Probably tenth century.

'[Liadin and Curithir].'—First published and translated by me under that title with Messrs. D. Nutt, 1902. It belongs to the ninth century.

'[The Deer's Cry].'—For the text and translation see Stokes and Strachan, Thesaurus Palaeohibernicus (University Press, Cambridge), vol. ii. p. 354. I have adopted the translation there given except in some details. The hymn in the form in which it has come down to us cannot be earlier than the eighth century.

'[An Evening Song].'—Printed in my Selections from Old-Irish Poetry, p. 1. Though ascribed to Patrick, the piece cannot be older than the tenth century.

'[Patrick's Blessing on Munster].'—Taken from the Tripartite Life of Patrick, edited by Whitley Stokes (Rolls Series, London, 1887), p. 216. Not earlier than the ninth century.