[221]. wið ute met &c., beyond measure (exceptional) exquisite joy. Comp. ‘utnume feir,’ SJ 6/1.

[222]. þruppe usually means, in addition, as at 127/358, but in AR it generally refers to what has previously been said. Comp. ‘Turneð þeruppe (= back to the place) þer ich spec hu he was ipined,’ AR 188/17; ‘þet ich spec er of þeruppe,’ id. 372/23; where it repeats ‘er’; ‘þeruppe is inouh iseid,’ id. 194/5, already enough has been said. The passage to which he refers them is probably ‘ne schal tu nonesweis þeos two ilke cumforz, min ⁊ te worldes—þe joie of the holi gost ⁊ flesches froure habben togederes,’ AR 102/13.

[223]. eise, at leisure, have opportunity: so ‘hwen þu art on eise carpe toward ihesu,’ OEH i. 287/11; ‘eise (= opportunity) makeð þeof,’ HM 17/24; AR 288/21; ‘aisie,’ convenient, OEH ii. 47/16; ‘efter hire eaise,’ to her liking, AR 114/10. In ‘Et te one psalme ȝe schulen stonden ȝif ȝe beoð eise,’ AR 20/27, it means, in good health, as ‘hwo se is ful meseise,’ id. 46/22, means, whoever is very infirm. The Gilbertine Rule gives leave to sit at the choir offices, especially after bloodletting, p. *lvii.

[225]. biheue: see 91/108. bitohe: see 21/106.

[226]. wite: subj. as in the exclamation ‘wite Christ,’ OEH i. 29/26: the ind. as in N is usual. CT have deu le set. do me toward, set out for Rome, a journey of hardship and difficulty; see Arnulfi Lexov. Epistolae, ed. Giles, 197. The simple infinitive after leouere is noteworthy: the reading of N represents the normal OE. to donne.

[229]. beoð umben, be bent on. The phrase is constructed with (1) inf., 70/159: (2) noun, ‘and beo ge embe þæt ylce,’ Ælf., Lives, i. 120/79, 154/120, 434/34; ‘Ac hi efre beoð ymbe þat an,’ OEH i. 221/7: (3) relative adverb as here and at 75/201: (4) with relative clause, ‘⁊ ymbe þæt wæron þæt hig hig sylfe on Hierusalem beclysan woldon,’ AS. Hom., ed. Assmann, 185/123; ‘is vmbe eueriches weis þet heo him luuie,’ AR 218/12. beon abuten has the same meaning and constructions: comp. 46/267, 118/29; ‘Aure to feawe men bien abuten to habben ðese hali mihte,’ VV 133/20; ‘Satan is ȝeorne abuten (= expetivit) uorto ridlen þe ut of mine corne,’ AR 234/15, and absolutely, ‘Inouh ich was abuten,’ I did my best, AR 88/8. But ‘abuten to eggen,’ AR 146/1, means, employed in inciting. þeronuuen, thereupon, on that object, i.e. that ye keep it better &c., where the adverb is somewhat superfluous, but in the writer’s manner. OE. þǣr an ufan. But on uuen has in two places at least the meaning of, for the future; SJ 53/9; AR 236/14; and the word in the text might mean, thereafter. þer abuten N 202, about that thing.

[231]. wite . . . warde: see 118/50.

[233]. dreheð ⁊ dreaieð, suffer and endure; OE. drēogað ⁊ dragað: comp. ‘þe alre meast derue | ꝥ eni deadlich flesch | mahe drehen ⁊ drawen,’ SK 1889; ‘þu hauest for mi luue muchel idrohen ant idrehen,’ SJ 34/9. For the form dreaieð, comp. 123/206, 147/153.

[234]. him seoluen: comp. 50/360. aa, ever: comp. 118/53, 119/90, 120/108, 125/276: so in SK (MS. R) 664, 1480; HM (MS. T) ‘aá’ 15/34. The doubling is merely an indication of length.

[235]. þe leafdi: comp. ‘Saluum la Dame souent,’ Adgar, 200/58.