[176]. fare &c.: see 34/86.
[177]. biclused: comp. ‘⁊ hæuede Valentin wel uaste | biclused in ane castle,’ L 12191: elsewhere O substitutes ‘bituned.’ ‘Si ai por toi maint anemi; | Ne puis par nuit estre aséur | Fors de castel et fors de mur,’ W 7040.
[180]. of—idon: see [94/9 note].
[182]. wine maies: OE. wine mǣg, a loving kinsman: L has also vniwinen, onwines, enemies, 14466.
[184]. hiren: comp. 94/19, 98/68. ‘Plus séurs en sera de moi | Et jo en servirai mius toi,’ W 7035.
[188]. afeoh: ‘Et bien les recoif et conroie,’ W 7052.
[190]. ueden . . . scruden: see 100/100.
[195]. Þa ȝet, still: OE. þā git. Comp. ‘hafde þa ȝet an honde,’ L 8540; ‘þe ȝet þe he wes i Rome’ (= while he was still in Rome), id. 9733.
[196]. driȝen, submit to. her &c., in this and in all things.
[201]. stonden—hond, to be in my possession permanently: comp. ‘Nu stond al þis muchele lond; a Bailenes aȝere hond,’ L 4330. Stonden in L often means little more than beon. a, unemphatic on: comp. ll. 215, 210.