33. ... and contrast ‘[Nol]de he nefre þærof
“[Nol] de” with space
35. ... as B. translates, ‘bist du verloren
bist with anomalous bold b
37. ... For unwurþ see 26/258.
unwurp
[II. SAINT GODRIC’S HYMNS]
[Manuscript:] Royal 5 F vii, British Museum; described in Casley’s Catalogue of the Manuscripts of the King’s Library, pp. 88, 89. The pieces, with musical notation, in the order B, A, C, occur in a Latin life of Godric by Geoffrey, a monk of Durham, on f. 85, apparently an inserted leaf. This leaf is in a different hand from that of the life, and belongs to the beginning of the thirteenth century; a hand of the fourteenth century has added a Latin version beneath the lines of the first stanza of A, and onfong above onfo in l. 3. The Royal MS. alone contains C, but the first stanza of A, together with B, are found in two MSS. of the life of Godric, written by his contemporary Reginald of Durham, Laud Misc. 413, Bodleian Library, and Harley 153, B.M., and the first stanza of A, also in another MS. of the same life, Harley 322 B.M., and in Mm. iv. 28, Cambridge University Library. Two MSS. of Roger of Wendover, Douce 207, Bodleian, and Otho B v, B.M., and three of Matthew Paris, C. C. C. Cambridge 26, Nero D v, and Harley 1620 B.M., have the whole of A. Most of these give Latin versions of the English words. The filiation of the English copies has been determined by Zupitza in the exhaustive article mentioned below: he gives a critical text based on the Royal MS.
[Facsimile:] Saintsbury, G., History of English Prosody, frontispiece to vol. i. London, 1906.
[Editions:] Ritson, J., Bibliographia Poetica, 1-4; Hazlitt’s Warton, iii. 154 (reprint of A only); *Zupitza, J., Englische Studien, xi. 401-32.
[Literature:] Zupitza, J., Archiv, lxxxvi. 408 (note on the pronunciation of druð).
[Phonology:] Godric’s Northern dialect has been well preserved, but he would have written scild 3, ric 4, and probably birth 13. a is a in scamel (sćeamol) 9; æ is a in þat, bare 10, at 13. e is e in help 3., itredie 10. i is i in schild 3, dilie 7, and y (written for i before m) in tymbre 12. o is o in godes 4. y is i in sinne 7, winne 8. ā is a in swa 9, clenhad 6. ǣ1 (WG. ai + i) is e in clenhad 6, iledde 9; ǣ2 (WG. ā) is a in bare 13, þare 14. ō is o in moder 2, onfo 3, mod 7, fote 10. ū is u in bur 5, hus 12. eo before r + consonant is e in erðe 10. æ + g is ai in faire 12; ēa + h, eȝ in heȝilich 4 (hēa(h)līce). Scone 12 is Norse, the OE. is scīene (Björkman, Scandinavian Loan-Words, p. 77), and burth 13 is probably so (id., p. 162). Sainte, uirgine, flur, druð, are French. The scribe uses þ initially, ð in other positions, and once th. So he has ƿ generally, but once w in wel. In selfd 8, d is due to anticipation of the following word: in wid 10 d is scribal error for ð.