[332]. bisið him, takes heed to himself.

[333]. towart: see 121/161.

[334]. þider as, to the place where: see 124/246. þider þer T.

[335]. an, for ant: ⁊ RT. blisse . . . bale; comp. ‘in blisse buten euch bale,’ SK 1755; ‘my blysse, my bale ȝe han ben boþe,’ E. E. Allit. Poems, 12/373. R has wið uten balesið.

[336]. folhin, to follow after, or to practise, does not suit the context; but fonden T, to experience, gives a good sense and a characteristic combination: see 123/224. R has folhen an finden. hwet &c.: ‘Quis ergo nos separabit a charitate Christi? . . . Certus sum enim quia neque mors neque vita . . . poterit nos separare a charitate Dei,’ Rom. viii. 35, 38, 39.

[337]. halden us þeonne, keep us away from him: comp. ‘halde we us from uniwil,’ OEH i. 69/264. þeonne, not ‘then,’ but thence, therefrom: contracted from þeonene, OE. þanone: usually meaning from that place and seldom applied to a person as here.

[339]. haueð: the subject is he contained in the preceding ‘his.’ tresures: a mistake for tresurers: tresorers T: possibly the earliest instance of its use.

[340]. under his wengen, i. e. if we have his protection: from ‘protegar in velamento alarum tuarum,’ Ps. lx. 5: similar expressions in Pss. lvi. 2, lxii. 8, xc. 4.

[341]. warschipe: T has rihtwisnesse, with the Latin, where Justitia pronounces judgement (comp. l. 350) and Fortitudo executes it (l. 343), while Temperantia says what is translated in ll. 349-52.

[342]. þer as, where: see 124/246. murðes: murhðes T.