73. ... ibreuet in R is pp. of *breuen,
* breuen,
116. ... tam immanissimum hostem
immannissimum
157. ... T reads eðeliche ⁊ wake · vnwearnede
anomalous mid-dot unchanged
331. ... vera vidisse, vera narrasse
narasse
[XVII. SAINT KATHERINE]
[Manuscripts:] As for Sawles Warde. The text of this extract is from the Royal MS.
[Editions:] Morton, James, The Legend of St. Katherine of Alexandria, Abbotsford Club, London, 1841 (text from MS. Titus D 18, with variants from the Royal MS.). Hardwick, Charles, An Historical Inquiry touching Saint Catharine of Alexandria: to which is added a Semi-Saxon Legend, Cambridge, 1849 (text from MS. Titus). Einenkel, Eugen, The Life of Saint Katherine, London 1884 (text based on the Royal MS. with readings of all the manuscripts, the Latin original and an English translation): also as Appendix to The Life and Martyrdom of Saint Katherine of Alexandria, Roxburghe Club, 1884.
[Literature:] (1) Of the present version. Einenkel, E. (see [p. 493/7]); *Stodte, H. (see [p. 493/9]); Victor, Otto, Zur Textkritik und Metrik der frühmittelenglischen Katharinenlegende, Bonn, 1912; Luick, Karl, Anglia, Beiblatt, xxiii. 226-35 (review of Victor’s dissertation); Bartels, L. (see [p. 450/23]). (2) Of the Legend in general. Knust, H., Geschichte der Legenden der h. Katharina von Alexandrien und der h. Maria Aegyptiaca, Halle, 1890; Varnhagen, H., Zur Geschichte der Legende der Katharina von Alexandrien, Erlangen, 1891; id., Zur Geschichte der Legende der Katharina von Alexandrien, Erlangen, 1901.
[Source:] The most widely spread of the Latin lives of the Saint, called by Varnhagen the Vulgata, and printed opposite the English text by Einenkel. Varnhagen’s tract dated 1891 gives a good account of all the Latin versions and their sources.
[Phonology:] This is of the same type as that of MS. A of the Ancrene Wisse and of MSS. B, R of Sawles Warde. Noteworthy are cang 88 with a for a before a lengthening group, and therefore a loan-word; wastum 24 with a for æ after w; icuret 25 participle of ME. curen, derivative of cyre; dale 33 from dāl, not dǣl; medschipe 79 (gemǣdd pp.); teeð 64 with doubled vowel for length; roðeren 21 (reoderen B) from hrȳðer through ruðeren L 8106 (roþere O); awariede 48, 82, wariet 67 without i-umlaut of ea; horte 38 French writing for heorte; steðeluest 24 u-umlaut of a; woorld 97 probably miswritten for weorld (weorlde B); hersumin 49 representing *hēarsumian without umlaut; storede 4 French writing for steorede from stēoran without umlaut; scheop 73, 80, 103 (scēop). Dreien 12 is dragan with å-umlaut of a; for plohen 36 see 360/19; slaht 67 is Anglian slæht; seheliche represents *gesegenlic, Li has geseen; rewfule 55 has ew from ēow. A glide e is added in halewunde 78, ludere 69; e is lost in ȝeinde 54, wettres 93; e is u in halewunde 78 (hālwende) through an intermediate i; o is u in þrittuðe 15. In ȝurinde 54 r has been lost, d is t in wurðmunt 73 (wurðmund T); ð in cweðen 45 is from the singular; ð is lost in wurgin 19, wurgið 93 (wurðgin B, ME. derivative of wierðig); ȝ is written for g in ȝeinen 60 (OWScand. gegna); initial h is lost in lowinge, ludinge 48, remes 55.