hise lóð|e súl|en to héll|e fáren || hise léu|e tó | his ríche.

The writer handles this metre skilfully; the stresses coincide generally with the natural accent and the rhymes are good. The variations from the norm of the verse are those described on [p. 328], but in proportion fewer.

For the octosyllable see [p. 564]. In this metre are ll. 26, 27, 37-46, 48, 49, 54-59, 62-64, 68-71, 230-236, 238, 239, 250, 257-260, 262-271, 276, 278, 279, 281, 282, 284, 285, 288, 289, 292, 293, 322, 323, 325-331, 334-337, 341, 343-354, 359, 371, 372, 383-388, 390-402, 405-416, 419-424, 426-439, 454, 455, 463, 465, 466, 475, 476, 480-491, 494-496, 499-501, 508-511, 516-526, 528-533, 536-541, 546-549, 551-570, 580-583, 596-625, 627-648, 650-667. Of these some are to be emended, others are peculiar in scansion, as, ðo úr|e drígt|en déd | wás 26, ánt | his ég|en ár|en dím 44, His béc | is gét | bifór|en wróng 62, Bíll|eð tíl | his béc | bifóren 68, háueð | ðe wréng | ðe ál | forlóren 69, Ne háu|eð ðát | uením | non mígt 234, so hért | doð hís|e hórn|es ál 258, óc | on swímm|eð bí|forén || ant áll|e ðe ód|re fól|egén 268, 269, álle | ðe óð|re míd|e cúmen 276, bér|en him óf | ðat wát|er grúnd 278, ant bríng|ẹð us in sínn|ẹ ant tér | us slóð 329, ét|en ant drínk|en wíð | unskílle 331, máni | alsó | ðe fóx|es náme 345, wúr|ði árn | to háu|ẹn to sáme 346, dóð | ge hém | non óð|er gód 372, Céthe | gránde | ís a | gret fís 383, ðerforẹ óð|re físs|es tó | him drágen 393, wúneð | ðis fís | wið ðé | se grúnd 401, ne maí | it wún|en ðán | ðer ínne 406, aneí | lond he wén|en ðát | it ís 414, Of stón | mid stél|e ín | ðe túnder 419, wo só | him fól|ẹgeð fínd|eð sónde 431, ne cúm|en hé | nummór|e úp 455, Féle | men háu|en ðe tók|eníng 463, ðat wán|ne hír|e hárd|e tíde 499, slépeð | bi ðe tré | ál in | ðe sádue 524, ðán|ne cúm|eð ðér | on gángen 530, mánie | ant mík|le cúm|en sáken 536, ðis élp | he reís|en só | on stálle 547, Móy|ses wúld|e hím | up reísen 553, mígt|e hé | it nó | wigt fórðen 554, áft|er hím | prophét|es álle 555, ðo rém|ẹden he áll|e lúd|ẹre stéuẹne 561, hem tó | cam críst | urẹ héu|en kíng 564, ðre dág|es ál | he slép|en wílle 607, ðánne | áfter | ðe ðrídd|e daí 608, wið swét|nessẹ áls | ic ít | gu seíe 613, wor só | he wálk|eð ón | ðe lónde 617, wor só | he wálk|eð, wor só | he wúneð 618, ful wél | his lúu|ẹ he táun|ẹde mán 631, ðannẹ hé | was déd | in blód | ant bón 636, v́p | he rós | ant rém|ẹdẹ iwís 637, ínto | his gód | cundnéss|ẹ afín 644, it óg|en áll|e to bén | us mínde 653, gé | ne háu|eð in hír|ẹ non gálle 654, ðe wírm | ge lét|eð ant líu|ẹð bi séd 658, In wát|ẹr ge is wís | of héu|ẹkes cóme 664, In hól|ẹ of stón | ge mák|ẹð hirẹ nést 666.

Verses of three measures are ll. 28-31, 47, 50-53, 60, 61, 65-67, 152-155, 162, 163, 167 (two lines), 168, 169, 180-183, 218-229, 237, 241-249 (241, 242 originally four lines, see note), 251-256, 272-275, 277, 280, 286, 287, 290, 291, 300-303, 316, 319, 320, 324, 332, 333, 338-340, 358, 373, 374, 389, 403, 404, 417, 418, 450, 456, 457, 461, 464, 467-474, 477, 478, 492, 493, 497, 498, 502, 503, 527, 534, 535, 542-545. Noteworthy are, bó|ðe bi nígt | ant bi daí 47, so rígt|e só | he cúnne 52, ánt | he bíll|eð ðer ón 67 (anapaest in last foot occurs several times in this metre), ðis líf | bitók | neð ðe stí 152, ðát | tu sált | ðurg gón 155, aí | ðe sín | fúle || bisétt|en hé | wíle 167, gáddr|eð ílk|ines séd 180, bóð|ẹ of wúd|ẹ ant of wéd 181, of córn | ánt | of grés 182, ðat man clép|ẹð físi | ologét 221, He ðrág|eð ðe nédd|rẹ of ðe stón 222, wiðínn|ẹ he haú|ẹð brenníng 229, bi swílc | átter | i méne 248, drínk|en hís | wissíng 255, it quénch|et ílc | sinịgíng 256, on óðr|es lénd|ebón 273, gef hím | ðat téð | bifóren 274, ?ant hélp|en hím | to hérten 277, hélp|en him át | his néde 290, god gíu|eð ðér|forẹ méde 291, ge fécch|eð óft|ẹ in ðe tún 301, frét|eð hí|re fílle 319, ánt for his | sínful|e wérk 340, bute frét|eð hír|e fílle 373, ðis fís | ðat is ðús | unríde 389, tíl | it cúm|ẹð ðe tíme 403, ðat stórm | stíreð | al ðe sé 404, síp|es ón | to fésten 417, ant áll|e úp | to gángen 418, súm ðing | tókneð | bi ðís 461, ant wík|ke ís | herẹ déde 468, ?on wérld|e wún|en hér 493, ðat he múg|en rís|en wíð 503. Verses of two measures are ll. 317, 449 (mánie | ant sílle), 452, 460.

Common Metre consists of alternate octosyllable and three-bar lines arranged in stanzas of four lines, rhyming a : b : a : b. In this are ll. 73-104, 504-507, 512-515. Scan, ðó|re sát|anás | forsákeð 81, to ihés|u críst | him sélf | bitákeð 83, His múð | is gét | wél | unkúð 97, bídd|en bón|e gérn | to góde 101, ánt | his múð | ðus rígten 102, to dón | wel hís|e wíken 515. The stanza, ll. 89-92, is desperate.

Syncope of the middle vowel takes place in filstnẹde 30, heuẹne 49, 51, 562, 565, 639, seuẹne 50 (but seuene 652), sinịging 256, iuẹle 344, chauẹles 397, folẹgeð 431, 620, deuẹles 436, slumẹren 452, wunẹden 493, stedẹfast 509, suggẹden 559, sorgẹden 559, remẹden 561, steuẹne 561, taunẹde 631, heuẹkes 664: e is also slurred or lost in ouẹr 48, 629, 630, clepẹð 221, hauẹð 229, ogẹn 284, arẹn 394, forbisnẹde 464, bergẹs 481, cumẹð 543, oðẹ 549, makẹn 556, watẹr 664, makẹð 666; in many other cases there is the alternative of a three-syllable foot, as for instance, of an anapaestic last foot in 502, 604. Hiatus occurs in stille 28, golsipe 245, giuernesse 246, pride 247, 257, alle 264, 418, 540, nede 267, raðe 333, same 339, wulde 354, were 387, eure 402, ðanne 485, 511, name 489, wanne 499, helpe 538, 546, migte 556, oliue 583.

[Introduction:] Before the middle of the second century A.D., there appeared at Alexandria a Greek book, in which marvellous accounts of the nature and properties of certain animals, plants, and stones were used as allegorical and mystical illustrations of the dogmas of the Christian faith. The natural history element was an amalgam of popular conceptions and travellers’ tales, sheltering under the authority of ὁ Φυσιολόγος, the Naturalist, by whom the compiler probably meant Aristotle, and from whom the book itself was in later times called Physiologus. The didactic portion was a product of Alexandrian Judaeo-Christian theology, inspired by similar moralisations in the Septuagint and influenced by the pervading atmosphere of Egyptian nature symbolism.

In its primitive form the book is probably best represented by the version printed in Lauchert, pp. 229-270. It had an amazing success, it passed everywhere with the Christian faith and soon found translators into Ethiopic, Armenian, Syriac (more than once), and Arabic. There is evidence of a prose version in Latin as early as the fifth century; from Latin it passed into most of the literatures of Europe. But the metrical version of Thetbaldus appears to have driven out the older Latin versions, one of which, however, is the main source of the Anglo-Norman poem written by Philippe de Thaün on English ground about 1130 A.D.

[1]-35. Compare generally CM 18641-60.

[2]. = ant, with the subjunctives here, smake means if; some explain it by supposing ellipsis of ȝif.