[91]. carited: d is written for ð: similar forms are ‘kariteþ,’ ‘cariteþ,’ Orm 3000, 3008; ‘kariteð,’ VV 19/34, &c.; ‘Natiuiteð,’ Chron. E 1116; ‘plenteð,’ GE 3709. This ð represents the final t (sometimes d) of the corresponding French words in the older texts, which had a voiced [ð] or a voiceless [þ] sound according to the beginning of the following word. This final t disappeared from Central French in the eleventh century; it lingers on in Anglo-Norman texts of the twelfth: see Behrens, Beiträge, 175, 6. The word may mean alms, but caritas had the technical meaning of commemoration feasts, ‘epulae solennes et extraordinariae’ ‘caritativae comestiones,’ Ducange, at the anniversaries of benefactors, &c., ‘gaudies.’ þoþwethere, nevertheless: ‘et in omnibus tribulationibus hiis operatus est in ecclesia,’ Hugo, 76. sette þarto, assigned for that purpose; ‘ad ecclesiam faciendam, villam Pilesgatam & omnes decimas & omnes offerendas . . . constituit,’ Hugo, 78.

[92]. Rentes are incomings generally, not rent. goded, endowed, i.e. with the aforesaid lands, tithes, and offerings. Comp. 72/190 for another meaning. læt it refen, had it covered (with lead). Thorpe translates ‘had it provided with vestments.’

[94]. The fire took place on August 4, 1116. The convent entered the church (Martin built the choir only and the transepts were added by his successor) on June 29th, 1140, according to the text and Hugo, but the Chronicon Petroburgense and John the Abbot say 1143.

[95]. fram, by. Comp. ‘wearð Romeburg getimbred from twam gebroðrum,’ Orosius, 64/21; ‘Her swealt Herodus from him selfum ofsticod,’ AS. Chron. A 3; ‘I sothlike set am for-þi | King fro him,’ Surtees Psalter, ii. 6 (= ‘constitutus sum rex ab eo’).

[96]. The termination of priuilegies is due to direct borrowing of the technical term from L. privilegium. The two documents are printed in Hugo, 78, 82, and the former also in Dugdale, Monasticon, i. 390. They are dated A.D. 1146: Eugenius was elected in 1145. The former protects the lands, property, and rights of the monastery in general, and these are given in detail: the latter recounts and confirms that part of the properties which was specially allocated for the expenses of the sacrist (ciricweard) (‘terras, quae ad sacristiam pertinent,. . . vel decimas, vel servitia plurimorum, & domus,’ Hugo, 82). of, for, relating to.

[97]. lien to, appertain to: a phrase of the charters. B-T. quotes, ‘mid eallon ðá[m] þingon ðe ðǽr fyrmest tólæg,’ Kemble, vi. 190; ‘ǽlc ðára landa ðe . . . læg intó Cristes cyrcean,’ id. iv. 232. gif, &c., if he might have lived longer, he meant to do the same for the office of store-keeper; ‘similiter & redditus cellerarii & camerarii affluenter augere & Romae confirmare, si posset vivere, cogitaverat,’ Hugo, 87. The camerarius had to keep the stores of clothes and bedding for the monastery, the thesaurarius was an officer in charge of the sacred vessels and the plate under the direction of the sacrist. Martin did assign two manors for the provision of clothes, but he did not live long enough to get the protection of a privilegium for the appropriation. Hordere is a word of wide application; in Wright, Vocabularies, 330/18, it glosses cellerarius; here it is the reilþein (vestiarius) of the Chronicle, 1131. For the purpose of these special appropriations see Plummer’s note, ii. 311.

[98]. He recovered property of the Abbey in the shape of lands which powerful men possessed by force. In Domesday the Abbey has holdings at Cotingeham (Cottingham, Bridges, ii. 208), Ascetone (Easton-Mauduit, id. 163), Erdiburne (Irthlingborough, id. 235), Stanwige (Stanwick, id. 195), and Eldewincle (Aldwincle, id. 208), all in Northamptonshire. They are all in one group in the first privilegium, duly protected under threat of excommunication. Malduit (Maledoctus; Hugo says Maledictus) was constable of the king’s castle of Rockingham and warden of the Forest. Rogingham is Roegingahám in a charter dated 811, Kemble, i. 243. Hugo has Rogingeham 43, Rochingham 88, Rokingham 89. Hugh de Waterville, lord of Adington Parva and Thorp Waterville, was probably kin of the succeeding abbot, 11/202. He paid to Peterborough sixty shillings per annum for Aldwincle (‘LX solidos de Aldewincle reddendos annuatim,’ Hugo, 88). Dele stop after sol in text.

[102], 3. ‘Conventum quoque de viginti monachis augmentavit,’ Hugo, 88, 89. winiærd. For vine-growing in England see Plummer, Bedae Opera, ii. 5, and Anglia, Beiblatt, xvii. 208. The weorkes were domestic buildings, ‘cameram abbatis & aulam ad familiam aedificavit.’ wende, ‘Forum mutavit,’ Hugo, 88. He changed the site of the town and afterwards of the market, it is supposed, from the east to the west of the monastery.

[106]. Stephnes kinges: see [15/87 note].

[107]. iudeus is pl. of iudeu, Orm’s Judeow, Judew, OF. Judeu. English forms Judeas pl. a., Judea pl. g., occur in the early part of MS. E. bohton. In Thomas of Monmouth’s Life of S. William of Norwich, ed. Jessop and James, the mother of the boy is said to have been persuaded, by a gift of three shillings, into letting him go away with the supposed cook of the Archdeacon of Norwich, to be a helper in his kitchen, p. 17.