[123]. Transpose, him fro. sulde, would be bound to, obliged to.
[124]. Read, . cof ⁊ kene: comp. ‘Biforenn kafe ⁊ kene,’ Orm 19962. In AR 66/13 ‘þe coue,’ wrongly translated ‘the chough’ means, the keen one; similarly, ‘þe luðere coue deouel,’ id. 66/14.
[125]. rigteð him: ‘Surgit in ipsum,’ T.
[126]. to ded maken may be a construction by analogy of don, bringen &c., but it is more likely that to has been wrongly repeated and should be omitted. forðen, further, effect; comp. 184/280, 192/533, 193/554; ‘for to forðen is fendes wil,’ GE 341.
[127]. wat if: elliptical for, what results if? as at 181/170, what matters it if? Transpose, wurðe war, be on his guard: comp. 9/122, 48/330, 203/204.
[128]. figteð: read fliteð, contends, offers resistance; comp. ‘Ierusalem ⁊ babilonie . . . fliteð eure ⁊ winneð,’ OEH ii. 51/10. fareð &c., advances fighting against him; ‘sequiturque multum,’ T. For on, comp. ‘hie alle on þone Cyning wærun feohtende,’ AS. Chron. ed. Plummer, 48/4; ‘for to finde me a freke to feȝte on my fille,’ Anturs of Arther, 15/27.
[129]. After siðen insert he seð · ðat, after he sees that he must needs.
[130]. ‘Negligit corpus, facit inde scutum; | Verticis vero tenet usque curam, | Ne moriatur,’ T. Comp. ‘Ðare næddre ȝeapnesse is ðat hie lið al abuten itrand, ⁊ hire heaued on midden, for to berȝen ðat heaued,’ VV 101/19.
[131]. litel—of, little he cares about, he does not much mind what happens to: see [8/84 note]. bute, if only.
[133]-142 are based on ‘Fonte qui sacro semel es novatus, | Denuo peccans, silicernus extas. | Ergo sis semper imitator anguis, | Cum veterascis,’ T.