[542]. biriele: this form without final s is suspect.

[544]. sent: s added by Morris.

[549]. ‘nos quoque oramus vt patri tuo dimittas iniquitatem hanc,’ C.

[550]. Wið ðan(ne) ðat, inasmuch as, seeing that: differently at 208/389.

[552]. This line is corrupt: Holthausen’s ‘To bidden meðe and beden bot’ gives a good sense and restores the rhyme. He compares ‘Moyses bad meðe,’ GE 3011: see [36/126 note].

[556]. This line is unmetrical and otherwise difficult: kin should be sing., wexen is pl., manige fold for manigfeald is strange. Perhaps we should read, His kin was waxen manig fold.

[557]. Mätzner adds his before sibbe, which makes the line too long; perhaps cumen is in excess.

[559]. biforen qualifies hað . . . sworen.

[561]. in: comp. ‘Tac ðin sune ysaac in hond,’ GE 1287; ‘An. vii. kinge-riches lond | Ic sal hem bringen al on hond,’ id. 2789.

[564]. Fulfil it then, promise it now: so, ‘ðat ic ðe haue hoten wel, | Ic it sal lesten euerilc del,’ GE 2905.