[212]. fader is pointless: the reading of T, in hire faire bure, which is for, faire in hire bure, points to the right way. Read, So is mony burde · bryht on hyre bure: ‘bright in bower’ is a common tag in the romances; see Guy of Warwick 2674 with Zupitza’s note.

[213]. Schene vnder schete: comp. ‘swete in bedde,’ Havelok 2927.

[214]. Comp. ‘Ne sont pas tuit chevalier, qui a cheval montent,’ Li Proverbe au Vilain, no. 201.

[215]. This line is to be rejected: it spoils the symmetry of the contrast, and is not original.

[216]. glede, ‘beside the glowing coal,’ Skeat; ‘in mirth,’ Borgström; glede being identified with OWScand. gleði, joy, with an allusion to boasting at the feast. The original word was probably wede, comp. ‘in wlanke wede,’ Eng. Met. Homilies (ed. Small), 42/2 = mollibus vestimentis indutus; ‘Whyle þe wlonkest wedes he warp on hym-seluen,’ Sir Gawayne, 2025; ‘awlencð his lichame,’ OEH ii. 211/36. The contrast would then be between his gay clothes and his unserviceableness. T has werȝe, for which Borgström reads werwe, steed; and Skeat weiȝe, way: for the former might be quoted, ‘Nis so wlonk vnder crist · ridynde on stede,’ OEM 91/19. With 217, comp. 26/265.

[221]. arede, take as advice. ‘Femina quod iurat, errat qui credere curat,’ Prov. Hein. 64.

[222]. ‘Coniugis iratae noli tu verba timere; | Nam lacrimis struit insidias, cum femina plorat,’ Cato 229/20.

[226]. lude ⁊ stille, under all circumstances: comp. 28/317, 188/377; ‘don we hit wullet | lude and stille,’ L 3665: Minot viii. 54 note.

[228]. ‘Didicere flere feminae in mendacium,’ Syrus 74/130; ‘Muliebris lacrima condimentum est malitiae,’ id. 87/343; Fecunda Ratis 39/163.

[231]. Not said by Solomon, but by Syrus, ‘Malo in consilio feminae vincunt viros,’ 86/324.