[294]. chid, wrangle, engage in a ‘flyting,’ or scolding match: ‘Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,’ Prov. xxvi. 4. Whether tales be taken with the preceding or the following line, it is equally unsuitable, unless it may mean reproaches, charges, after OE. talian. It goes best with l. 296; ne should be omitted before chid. dwales, not ‘fools’ in the general sense, but erring ones; dwall in mod. dialects means to wander in mind, to talk incoherently. With cunnes comp. 81/80.

[298]. ‘Rumores fuge, neu studeas novus auctor haberi,’ Cato 218/12. With 299 comp. ‘Pauca in convivio loquere’, id. 217/51. ‘Inter convivas fac sis sermone modestus,’ Columbanus 92; ‘Contra verbosos noli contendere verbis: | Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,’ Cato 217/10.

[302]. biluken, enclose, comprehend: the brief utterances of the wise man are weighty.

[303]. See Hendyng 85 and Kneuer 28.

[305]. With wille, comp. 24/185.

[307]. Comp. Hendyng 144 and Kneuer 55; Förster’s note, ES xxxi. 6; ‘Osse caret lingua, secat os tamen ipsa maligna,’ Prov. Hein. 149; ‘Mo sleað word þene sweord,’ AR 74/1; ‘plaga . . . linguae comminuet ossa,’ Ecclus. xxviii. 21.

[310]. ‘Exultat gaudio pater iusti,’ Prov. xxiii. 24: ‘Him stondes wel þat god child strenes,’ Havelok 2983.

[311]. ibidest, dost obtain: OE. gebīdan, to await, experience, attain to.

[312]. mon þewes: comp. ‘hauest þu nu quene þeouwes inume,’ L 30281. ‘Curva cervicem eius in iuventute, et tunde latera eius dum infans, ne forte . . . erit tibi dolor animae,’ Ecclus. xxx. 12. The ‘child unþewed’ is one of the ‘Ten Abuses,’ OEM 185/9.

[314]. The better things will ever go in the world. For buuen eorþe, see 23/177.