At the expiration of 10 days Sʻhagodiyoweqgowa, on regaining consciousness, said to himself, “I have now been asleep a very long time, and I must continue my hunt”; so he resumed at once pursuit of Turtle and his sister. In time the young woman again grew faint and exhausted, so her brother said to her as she carried him along in a basket: “Sʻhagodiyoweqgowa is again overtaking us and is now quite near us. Still again drop me beside the first fallen tree to which you come on our way.” She was willing to obey him, so [[360]]she did as he said, and kept on her way. Once more, when Sʻhagodiyoweqgowa came along, Turtle, by means of his orenda, causing his adversary to pass within reach of his teeth, again seized him by the foot. Sʻhagodiyoweqgowa thereupon said to his brother-in-law, “You are indeed greatly hindering me from continuing my journey in peace; so let go of my foot.” But Turtle did not free him, holding fast to his foot. Sʻhagodiyoweqgowa therefore decided to kill him. Raising his foot with Turtle hanging to it, he beat Turtle against the fallen tree; but as he beat him, Turtle grew so rapidly in size that he was soon large enough to swallow him again. Then Turtle waited there two entire days, and when he had excreted Sʻhagodiyoweqgowa he continued his journey.
At the expiration of 10 days, when Sʻhagodiyoweqgowa had again regained consciousness, he arose, saying, “I have been sleeping now a long time and must continue my journey”; so he once more resumed his pursuit of Turtle and his sister. When Sʻhagodiyoweqgowa was again overtaking the woman, and while she was running onward, she saw a light ahead, which seemed to indicate that there might be an opening there. But she soon learned that this was a lake; and, having arrived on its shore, she looked over the water but could see nothing on the farther side. So she said to herself, “It seems that I have got to die; therefore I might as well die here.” With this remark she seated herself on a stone.
In a short time Sʻhagodiyoweqgowa reached her, and seeing her sitting there, he exclaimed, “My wife, you are waiting for me,” and he seemed to be very glad. He took out his pouch, from which he obtained a quantity of tobacco; this he began to burn as an offering to the stone on which the young woman was seated. Moreover, he addressed the stone, saying, “I thank you, because you have been the cause that has made my wife wait for me here.” He kept on thanking the stone as he went back toward the forest, also burning tobacco to the other stones.
Just then a man arose out of the waters of the lake, and addressing himself to the young woman, said, “Be quick! Come with me!” She immediately followed him into the water. When Sʻhagodiyoweqgowa turned toward the lake again, he saw at once that the woman was gone; all he found were her tracks, which led into the water.
Now, the strange man and the young woman soon came to a lodge in the depths, which they entered. The strange man had a sister, who lived in the lodge. The young woman hung up her basket, which contained Turtle. Whenever she ate anything she would drop pieces of food into the basket for her brother, Turtle. Noticing this, the young man’s sister said, “Why do you place food in there?” The young woman replied, “My brother is in there; that is why I [[361]]place food there.” Then came the question, “Can I see him?” The newly arrived woman said: “Wait two days, and you can see him; then he will come out as a full-fledged man. He shall be a Turtle no longer.” This lodge was situated at the bottom of the lake. The young woman’s brother did come out a full-grown man. Afterward he lived with the strange man’s sister as her husband, and his sister became the wife of the strange man who had rescued her from Sʻhagodiyoweqgowa on the shore of the lake.
[It is not known by the story-teller who this man and his sister were, nor who the four brothers were, with the exception of one, Sʻhagodiyoweqgowa. These four brothers are Whirlwinds.—Editor.]
64. The Moose Wife
A young man living alone with his mother concluded to go into the forest to hunt for a whole year, collecting and drying meat, and intending at the end of that period to return to visit his mother. So he traveled a long way into the forest to a region in which he thought there was plenty of deer and other game. There, having built a cabin, he began housekeeping by himself. His daily routine was to make a fire, get breakfast, and then start off to hunt. He would stay away hunting all day. Often when he got home at night he was so tired that he would not take the trouble to prepare supper, but throwing himself on his couch, he would go to sleep. He was collecting a great quantity of cured meat.
One evening when he was returning from a long tramp he saw as he neared his cabin smoke issuing from the smoke-hole in the roof. At this he became greatly troubled, for he thought that the fire may have spread and ignited his lodge. Running into the lodge as quickly as possible, what was his surprise to find a bright fire burning in the fire-pit, and his kettle, which had been suffered to boil, hanging on the crook in such a way as to keep its contents hot. He wondered who had come to cook for him, for during the time he had lived there and during his journeys he had never found a cabin, nor had he seen a human being. He searched all around to see whether he could find a trace of a person’s visit. He saw that the deer he had brought home the evening before was dressed and hung up, that a pile of wood that he had cut had been brought in, that everything had been put in order, and that even corn bread had been made. On the way home he had thought of going to bed the moment he set foot in the cabin, so he was greatly rejoiced to find a warm supper awaiting him. He sat down and ate the supper, soliloquizing, “Surely the person who got this ready will come back,” but no one came.