"At the first glance I perceived, with amazement and alarm, that she was Telesforo's implacable enemy. She was just as he had described her to me—with her enormous nose, her devilish eyes, her awful mouth, her percale handkerchief, and that diminutive fan which seemed in her hands the sceptre of indecency and mockery.
"She immediately observed that I was looking at her, and fixed her gaze upon me in a peculiar manner, as if recognizing me, as if letting me know that she recognized me, as if acquainted with the fact that the dead man had told me about the scenes in Jardines Street and Lobo Street, as if defying me, as if declaring me the inheritor of the hate which she had cherished for my unfortunate friend.
"I confess that at the time my fright was greater than my wonder at those new COINCIDENCES and ACCIDENTS. It seemed evident to me that some supernatural relation, antecedent to earthly life, had existed between the mysterious old woman and Telesforo. But for the time being my sole concern was about my own life, my own soul, my own happiness—all of which would be exposed to the greatest peril if I should really inherit such a curse.
"The tall woman began to laugh. She pointed at me contemptuously with the fan, as if she had read my thoughts and were publicly exposing my cowardice. I had to lean on a friend's arm to keep myself from falling. Then she made a pitying or disdainful gesture, turned on her heels, and went into the cemetery. Her head was turned towards me. She fanned herself and nodded to me at the same time. She sidled along among the graves with an indescribable, infernal coquetry, until at last she disappeared for ever in that labyrinth of tombs.
"I say for ever, since fifteen years have passed and I have never seen her again. If she was a human being she must have died before this; if she was not, I rest in the conviction that she despised me too much to meddle with me.
"Now, then, bring on your theories! Give me your opinion about these strange events. Do you still regard them as entirely natural?"
THE WHITE BUTTERFLY
By Jose Selgas
Translated by Mary J. Serrano.
THE WHITE BUTTERFLY
Berta has just completed her seventeenth year. Blissful age in which Love first whispers his tender secrets to a maiden's heart! But cruel Love, who for every secret he reveals draws forth a sigh! But here is Berta, and beside her is a mirror, toward which she turns her eyes; she looks at herself in it for a moment and sighs, and then she smiles. And good reason she has to smile, for the mirror reveals to her the loveliest face imaginable; whatever disquiet Love may have awakened in her heart, the image which she sees in the mirror is enchanting enough to dispel it.
And why should it not? Let us see. "What has her heart told her?" "It has told her that it is sad." "Sad! and why?" "Oh, for a very simple reason! Because it thrills in response to a new, strange feeling, never known before. It fancies—curious caprice!—that it has changed owners." "And why is that?" "The fact is, that it has learned, it knows not where, that men are ungrateful and inconstant, and this is the reason why Berta sighs." "Ah! And what does the mirror tell her to console her?" "Why, the mirror tells her that she is beautiful." "Yes?" "Yes; that her eyes are dark and lustrous, her eyebrows magnificent, her cheeks fresh and rosy." "And what then?" "It is plain; her heart is filled with hope, and therefore it is that Berta smiles."