[350] في تدبير الصحة otherwise رسالة الافضليّة. ‘Letter to [the Sultan] al Afḍal.’ Printed in Latin at Florence, n.d.; Venice, 1514, 1521, &c.; Leyden, 1535; in the Hebrew translation of Moses ibn Tibbon edited by Jacob Saphir ben Levi, Jerusalem, 1885; and in German by Winternitz, Diätetisches Sendschreiben des Maimonides, &c., Vienna, 1843.
[351] Printed in the Latin edition [Venice, 1514] of the de Regimine Sanitatis as Tractatus V of that work.
[352] See L. Leclerc, Histoire de la médecine arabe, Paris, 1876, vol. ii, p. 60, and M. Steinschneider, Die hebräischen Uebersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher, Berlin, 1893, pp. 767, 772, 773.
[353] رسالة الافضليّة.
[354] في اسباب الاعراض and also في بيان الاعراض = on the diagnosis of accidents.
[355] See note 351.
[356] Op. cit., vol. ii, p. 61.
[357] See Steinschneider, Hebräische Uebersetzungen, p. 770, and his Catalogus Librorum Hebraeorum in Bibl. Bodl., Berlin (1852–60), p. 1921. In the Zeitschrift der Morgenländischen Gesellsch., vol. xxx, p. 145, he makes the bare statement that the Tractatus de Causis et Indiciis Morborum—the Hauptwerk of Maimonides, as it is called by Haeser—rests upon an error. In his catalogue of Bodleian books (p. 1926) he puts the book down as a bookseller’s fraud after what is obviously only a cursory glance. He says ‘fraude bibliopolae ex variis opp. imperfectis confictus est, in quibus an Nostri sit aliquid non facile eruendum est’.
[358] H. F. Wüstenfeld, Geschichte d. arabischen Aerzte, Göttingen, 1840, § 198, No. 7.
[359] Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum Orientalium ... catalogus a Joanne Uri confectus, Oxford, 1787, vol. i, p. 140, No. 594.