[370] See Leclerc, op. cit., vol. i, p. 5.
[371] See W. D. Macray, Annals of the Bodleian, Oxford, 1890. p. 270.
[372] See Macray’s Annals of the Bodleian, p. 271, and the Dict. of National Biography.
[373] Bibliothecae Bodleianae codicum manuscriptorum ... catalogus, vol. ii, ed. A. Nicoll and E. B. Pusey, Oxford, 1835, p. iv.
[374] ‘Praeter errores enim quos ipse admiserit Urius, deprehendi omnibus fere horum librorum emptoribus, uno Pocockio excepto, libros supposititios pro veris subinde venditasse vafros Orientales. Codices ergo fere universos Arabicos, quos recensuit Urius (vulgatioribus quibusdam exceptis) oculis perlustravi, quo certius scirem titulisne responderent an non. Quo facto varias errorum formas deprehendi, titulis nunc charta coopertis, nunc atramento oblitis, nunc cultro paene abrasis; auctorum porro nominibus paullulum immutatis quo notiora quaedam referrent, numeris etiam quibus singula volumina signata sunt permutatis, quo quis opus imperfectum pro integro habeat, paginis denique pauculis operi alieno a fronte assutis.’
[375] Steinschneider (Cat. Libr. Hebr. in Bibl. Bodl., p. 1926) says this title is invented and no doubt suggested by the name of Al Tamimi al Muqaddasi (the Jerusalemite), a doctor of the tenth century (Wüstenfeld, § 112) often praised by Maimonides in the Aphorisms, e.g. at the end of chap. 20. Pusey’s only note on Uri’s entry in the MS. is concerned with this title (vol. ii, p. 588): ‘Translator in Cod. appellatur Alsheikh Soleiman Alhabashi, notus in terra Hierosolymitana nomine Ibn Hubaish. Opus autem A.D. 1363 ex Hebraico transtulit.’
[376] From the text of the Aphorisms as given in the Bodleian MS. Pocock 319.
[377] Omitted from the MS. obviously by accident.
[378] No doubt for רתבה.