Like quills upon the fretful porcupine.

Page [114]. “Assembled all the people by proclamation”—that they might take warning from the young man’s fate. But the Persians require no invitation to scenes of this nature. “The curiosity,” says Dr Chodzko,[[95]] “which gathers crowds of people to witness the execution of culprits in Europe is very feeble in comparison with what can be seen in Asia on similar occasions. There many of those present are not only fond of looking at, but even take an active part in tormenting the condemned, though they never saw him before, or have any motive of revenge. To stab the poor dying wretch with a knife, or at least to spit in his face, is an innocent pleasure, which even the women do not refuse themselves. Those who are moved by revenge are still more savage. Riza Kūlī Khān, the governor of Yezd, having expelled from that town one of the sons of the Shāh (in 1830), was afterwards taken prisoner and sent to Tehrān. The Shāh gave the culprit up to the offended prince, who, after promising to pardon and forget all, invited him to supper in the harem, and there stabbed him with his own hands. His wives, and the maid-servants of the harem, cut to pieces the body, weltering in blood, with scissors, and pricked and tortured him till he gave up his last breath!—I can see no reason for this but their brutalising education. A child begins by wringing off the heads of living sparrows. When he grows up they buy him a little sword, and exercise the boy in cutting in two halves, first living fowls, then lambs, sheep, and so on. Grown-up people consider it as a very fashionable pastime to snatch a ram from the flock, order two of their servants to hold it by the head and feet, and placing a bundle of straw underneath, in order to prevent the sword from striking against the ground, to cut the bleating animal to pieces while it is alive. The most famous of such swordsmen in Persia was Sulaymān Mīrza, son of Fatah `Alī Shāh. He has often, in the presence of the Shāh and numerous witnesses, with one blow of his huge scimitar cut in two an ass, and severed the head of a camel from its neck.”


In Lescallier’s version, for the King of Persia we have the King of Arabia.—In Cazotte’s rendering, under the title of “The Sultan Hebraim [Ibrahīm] and his Son, or The Predestined,” is found a considerably amplified but very interesting version of this story. After the young prince has been discovered and carried away from the underground palace by a huntsman (not the King’s secretary, but “a man of rank and fortune”), the incidents are totally different from those of our version. Abaquir—the young prince—is carefully brought up by his master, and in course of time becomes accomplished in all the exercises befitting a noble youth. One day he accompanies his master to the chase, when they are suddenly attacked by robbers, who slay the elder of the hunters, and having severely wounded Abaquir, leave him for dead. Recovering after a long period of insensibility, he rises and walks onwards through the forest, till he meets with a dervish, who takes him to his cave and treats him with kindness and hospitality. This dervish proves to be a wicked magician, who prevails upon Abaquir to descend into the bowels of a mountain to bring up precious stones, which the false dervish having drawn safely up, the poor youth is then cruelly abandoned to his fate. From this cavern Abaquir escapes, and after a long journey he reaches a city, where a kind-hearted man receives him into his house, and he remains with him some time. Weary at length of inaction, he resolves to go out to hunt, and meets with a party of robbers, whose real avocation he does not know, and joins them—the robbers binding him to fidelity by a solemn oath. Too late he discovers the true character of his companions, but is compelled to accompany them on their plundering expeditions. The daring outrages perpetrated by this gang of robbers become so notorious that the Sultan Hebraim marches against them at the head of some chosen troops. The robbers are utterly defeated, but the Sultan himself is grievously wounded. On returning to his capital he sends for his astrologers, and angrily asks them whether in their predictions they had foreseen that he should die by the hand of a robber. They affirm that what the stars had predicted could not prove false, and suggest that the Sultan should ascertain who it was, among the robbers, that wounded him, and then inquire into his birth and history. Abaquir, his own son, is the robber who inflicted the fatal wound; and after he has given the best account he could of his early years, and shown the scars of the lion’s claws on his breast, the Sultan submits to the decree of Fate, and dies shortly after declaring Abaquir his successor.—In Habicht’s Arabian text (which agrees with Cazotte in nearly all the details) it is stated that the King went once every month to the opening of the underground dwelling, let down a rope, and drew up his son, embraced and kissed and played with him awhile, then let him down again.

Notes on Conclusion.

Page [116]. “Sent an order to the Viziers,” &c. The lithographed text says: “Instantly he commanded Bakhtyār to be fetched. The King with his own hands drew off the fetters, brought him before the Queen, and put on him a kabā [see Note p. [135]] and a kulāh”—that is, a robe and a turban.—Certain officers of the King of Persia’s household who wear gold tiaras are called Zarrin-Kullāhān, Golden Caps.

Page [117]. “Resigned the throne to Bakhtyār.”—In Hindū stories a very usual conclusion is the King’s abdication of his throne in favour of his son; and it is highly probable that such was actually the custom formerly. In the European mediæval romance of “The Knight with the Swan,” King Oriant abdicates in favour of his son Helias.—See Mr W. J. Thoms’ Early English Prose Romances.

Page [117]. “Dignity of Chief Vizier.”—The text reads: “He conferred on Farrukhsuwār, with complete honour and reverence, the Vizier’s Khil`at [see Note p. [136]], and appointed him Commander-in-chief (Sipahsālār).”

The lithographed text thus concludes: “This book is finished by the aid of the King the Giver [i.e. God]”: tamma-’l-kitāb bi `awni-’l-Māliki-’l-Wahhāb.

Additional Notes.