[175]. A fancy name; “Zawash” in Pers. is = Ζεὺς, the planet Jupiter, either borrowed from Greece, or both descended from some long forgotten ancestor.
[176]. In Chavis and Cazotte “Story of Bhazad (!) the Impatient.” The name is Persian, Bih (well, good) Zád (born). In the adj. bih we recognise a positive lost in English and German which retain the comparative (bih-tar = better) and superlative (bih-tarin = best).
[177]. i.e. the moiety kept by the bridegroom, a contingent settlement paid at divorce or on the death of the husband.
[178]. Arab. “Rumh” = the horseman’s lance not the footman’s spear.
[179]. i.e. became a highwayman (a time-honoured and honourable career) in order to collect money for completing the dowry.
[180]. i.e. to the bride, the wedding-day; not to be confounded with “going in unto” etc.
[181]. Probably meaning that she saw the eyes espying through the crevice without knowing whose they were.
[182]. A fancy name intended to be Persian.
[183]. i.e. thy Harem, thy women.
[184]. i.e. thy life hath been unduly prolonged.