[FN#107] Of course applying to her own case.
[FN#108] Prehistoric Arabs who measured from 60 to 100 cubits high: Koran, chapt. xxvi., etc. They will often be mentioned in The Nights.
[FN#109] I Arab. "Dastúr" (from Persian) = leave, permission. The word has two meanings (see Burckhardt, Arab. Prov. No. 609) and is much used, ea. before walking up stairs or entering a room where strange women might be met. So "Tarík" = Clear the way (Pilgrimage, iii., 319). The old Persian occupation of Egypt, not to speak of the Persian speaking Circassians and other rulers has left many such traces in popular language. One of them is that horror of travelers—"Bakhshísh" pron. bakh-sheesh and shortened to shísh from the Pers. "bakhshish." Our "Christmas box" has been most unnecessarily derived from the same, despite our reading:—
Gladly the boy, with Christmas box in hand.
And, as will be seen, Persians have bequeathed to the outer world worse things than bad language, e.g. heresy and sodomy.
[FN#110] He speaks of his wife but euphemistically in the masculine.
[FN#111] A popular saying throughout Al-Islam.
[FN#112] Arab. "Fata": lit.=a youth; a generous man, one of noble mind (as youth-tide should be). It corresponds with the Lat. "vir," and has much the meaning of the Ital. "Giovane," the Germ. "Junker" and our "gentleman."
[FN#113] From the Bul. Edit.
[FN#114] The vagueness of his statement is euphemistic.