[28]. In the corrupt text “Who knew me not;” thus spoiling the point.

[29]. Arab. “Maut Ahmar” = violent or bloody death. For the various coloured deaths, see vol. vi. 250.

[30]. i.e. for lack of sleep.

[31]. i.e. of the Kazi.

[32]. Arab. “Mubáh,” in the theologic sense, an action which is not sinful (harám) or quasi-sinful (makrúh); vulgarly “permitted, allowed”; so Shahrazad “ceased to say her say permitted” (by Shahryar).

[33]. Arab. “Yá Khawand”; see vol. vii. 315.

[34]. i.e. we both make different statements equally credible, but without proof, and the case will go against me, because thou art the greater man.

[35]. Arab. “Irtiyád” = seeking a place where to stale, soft and sloping, so that the urine spray may not defile the dress. All this in one word!

[36]. Arab. “Bahár,” the red buphthalmus sylvester often used for such comparisons. In Algeria it is called ’Aráwah: see the Jardin Parfumé, p. 245, note 144.

[37]. i.e. parties.