[28]. In the corrupt text “Who knew me not;” thus spoiling the point.
[29]. Arab. “Maut Ahmar” = violent or bloody death. For the various coloured deaths, see vol. vi. 250.
[30]. i.e. for lack of sleep.
[31]. i.e. of the Kazi.
[32]. Arab. “Mubáh,” in the theologic sense, an action which is not sinful (harám) or quasi-sinful (makrúh); vulgarly “permitted, allowed”; so Shahrazad “ceased to say her say permitted” (by Shahryar).
[33]. Arab. “Yá Khawand”; see vol. vii. 315.
[34]. i.e. we both make different statements equally credible, but without proof, and the case will go against me, because thou art the greater man.
[35]. Arab. “Irtiyád” = seeking a place where to stale, soft and sloping, so that the urine spray may not defile the dress. All this in one word!
[36]. Arab. “Bahár,” the red buphthalmus sylvester often used for such comparisons. In Algeria it is called ’Aráwah: see the Jardin Parfumé, p. 245, note 144.
[37]. i.e. parties.