And the next morning the king gave three hundred thousand gold pieces to those three fastidious men, because they were persons of wonderful discernment and refinement. And they remained in great comfort in the king’s court, forgetting all about the turtle, and little did they reck of the fact that they had incurred sin by obstructing their father’s sacrifice.[[501]]


The story of the brothers who were so very “knowing” is common to most countries, with occasional local modifications. It is not often we find the knowledge of the “quintessence of things” concentrated in a single individual, as in the case of the ex-king of our tale, but we have his exact counterpart—and the circumstance is significant—in No. 2 of the “Cento Novelle Antiche,” the first Italian collection of short stories, made in the 13th century, where a prisoner informs the king of Greece that a certain horse has been suckled by a she-ass, that a jewel contains a flaw, and that the king himself is a baker. Mr. Tawney, in a note on the Vetála story, as above, refers also to the decisions of Hamlet in Saxo Grammaticus, 1839, p. 138, in Simrock’s “Quellen des Shakespeare,” 1, 81–85; 5, 170; he lays down that some bread tastes of blood (the corn was grown on a battlefield); that some liquor tastes of iron (the malt was mixed with water taken from a well, in which some rusty swords had lain); that some bacon tastes of corpses (the pig had eaten a corpse); lastly, that the king is a servant and his wife a serving-maid. But in most versions of the story three brothers are the gifted heroes.

In “Mélusine”[[502]] for 5 Nov. 1885, M. René Basset cites an interesting variant (in which, as is often the case, the “Lost Camel” plays a part, but we are not concerned about it at present) from Radloft’s “Proben der Volksliteratur der türkischen Stamme des Süd-Siberiens,” as follows:

SIBERIAN VERSION.

Meat and bread were set before the three brothers, and the prince went out. The eldest said, “The prince is a slave;” the second, “This is dog’s flesh;” the youngest, “This bread has grown over the legs of a dead body.” The prince heard them. He took a knife and ran to find his mother. “Tell me the truth,” cried he—“were you unfaithful to my father during his absence? A man who is here has called me a slave.” “My son,” replied she, “if I don’t tell the truth, I shall die; if I tell it, I shall die. When thy father was absent, I gave myself up to a slave.” The prince left his mother and ran to the house of the shepherd: “The meat which you have cooked to-day—what is it? Tell the truth, otherwise I’ll cut your head off.” “Master, if I tell it, I shall die; if I don’t, I shall die. I will be truthful. It was a lamb whose mother had no milk; on the day of its birth, it was suckled by a bitch: that is to-day’s ewe.” The prince left the shepherd and ran to the house of the husbandman: “Tell the truth, or else I’ll cut off your head. Three young men have come to my house. I have placed bread before them, and they say that the grain has grown over the limbs of a dead man.” “I will be frank with you. I ploughed with my plough in a place where were [buried] the limbs of a man; without knowing it, I sowed some wheat, which grew up.” The prince quitted his slave and returned to his house, where were seated the strangers. He said to the first, “Young man, how do you know that I am a slave?” “Because you went out as soon as the repast was brought in.” He asked the second, “How do you know that the meat which was served to-day was that of a dog?” “Because it has a disagreeable taste like the flesh of a dog.” Then to the third: “How come you to know that this bread was grown over the limbs of a dead person?” “What shall I say? It smells of the limbs of a dead body; that is why I recognised it. If you do not believe me, ask your slave; he will tell you that what I say is true.”


In the same paper (col. 516) M. René Basset cites a somewhat elaborate variant, from Stier’s “Ungarische Sagen und Märchen,” in which, once more, the knowledge of the “quintessence of things” is concentrated in a single individual:

HUNGARIAN VERSION.

A clever Magyar is introduced with his companions in disguise into the camp of the King of the Tátárs, who is menacing his country. The prince, suspicious, causes him to be carefully watched by his mother, a skilful sorceress. They brought in the evening’s repast. “What good wine the prince has!” said she. “Yes,” replied one, “but it contains human blood.” The sorceress took note of the bed from whence these words proceeded, and when all were asleep, she deftly cut a lock of hair from him who had spoken, crept stealthily out of the room, and brought this mark to her son. The strangers started up, and when our hero discovered what had been done to him, he cut a lock from all, to render his detection impossible. When they came to dinner, the king knew not from whom the lock had been taken. The following night the mother of the prince again slipped into the room, and said, “What good bread has the prince of the Tátárs!” “Very good,” replied one, “it is made with the milk of a woman.” When all were asleep, she cut a little off the moustache of him who was lying in the bed from which the voice proceeded. This time the Magyars were still more on the alert, and when they were apprised of the matter, they all cut a little from their moustaches, so that next morning the prince found himself again foiled. The third night the old lady hid herself, and said in a loud voice, “What a handsome man is the prince of the Tátárs!” “Yes,” replied one, “but he is a bastard.” When all were asleep, the old lady made a mark on the visor of the helmet of the one from whence had come the words, and then acquainted her son of what she had done. In the morning the prince perceived that all the helmets were similarly marked.[[503]] At length he refrained, and said, “I see that there is among you a master greater than myself; that is why I desire very earnestly to know him. He may make himself known; I should like to see and know this extraordinary man, who is more clever and more powerful than myself.” The young man started up from his seat and said, “I have not wished to be stronger or wiser than yourself. I have only wished to find out what you had preconcerted for us. I am the person who has been marked three nights.” “It is well, young man. But prove now your words: How is there human blood in the wine?” “Call your butler and he will tell you.” The butler came in trembling all over, and confessed that when he corked the wine he had cut his finger with the knife, and a drop of blood had fallen into the cask. “But how is there woman’s milk in the bread?” asked the king. “Call the bakeress,” he replied, “and she will tell it you.” When they questioned her, she confessed that she was kneading the bread and at the same time suckling her baby, and that on pressing it to her breast some milk flowed and was mixed with the bread. The sorceress, the mother of the king, when they came to the third revelation of the young man, confessed in her turn that the king was illegitimate.