- Abadan = never at all, [52].
- Áb o hawá = climate, [362].
- Abraham (according to Moslem born in Harrán), [269].
- Abraham (according to Jews and Christians emigrated to Harrán from “Ur of the Chaldees”), [270].
- Abú Antíká = father of antiquities (new noun in Arabic), [11].
- Adam’s Sons = a term that has not escaped ridicule amongst Moslems, [149].
- Address to inanimate object highly idiomatic and must be cultivated by practical Arabists, [150].
- Affidavit amongst Moslems, [411].
- Africa (Arab. “Afrikíyah”), here used for the limited tract about Carthage (Tunis), i.e. Africa Propria, [76].
- Ághás, meaning Eunuch officers and officials, [112].
- Ajáib (pl. of ’Ajíb) = “Marvellous!” (used in Pers. as well as Arab.), [181].
- Alaeddin, i.e. the “Height or Glory (’Alá) of the Faith (al-Dín),” pron. Aláaddeen, [51].
- Alaeddin, a favourite with the stage, [51].
- ’Alamah = an undeflowered virgin, [119].
- Alexander the Great = Lord of the Two Horns, [148].
- Ali Baba and the Forty Thieves (variants), [369].
- ’Álim = a learned man, [119].
- Allah (Prince ’Ajíb forbidden to call upon name of), [18].
- Allah, Shadow of—a title of the Shah, [531].
- Almahs (fem. of ’Álim = a learned man) = professional singing and dancing-girls, [119].
- Almás, Arab. (from ἀδάμας, and in Hind. “Hírá” and “Panná”) = diamond, [354].
- “Ambergris’d” (aphrodisiac), [31].
- Áminah, i.e. the secure (fem.), [326].
- ’Andalíb, nightingale, [506].
- Aphrodisiacs, [133].
- ’Arab al-’Arbá = Arabian Arabs, [134].
- Arab al-Arbá = prehistoric Arabs, [145].
- Ardashír (King), son of Bábak, [180].
- Arstable (astrolabe), [159].
- ’Asá = Staff, one of the properties of Moslem Saints, [183].
- Asáfírí (olives, etc.), [405].
- Asfandiyâr = two heroes of the Shahnámeh, both types of reckless daring, [524].
- Ashkhás (pl. of Shakhs) = images (vulg. used in Moslem realms in the sense of persons or individuals), [12].
- Ashrafí (Port. Xerafim), a gold coin whose value has varied, [294].
- Astrolabe, (tr. “Astronomical-gear”), [159].
- Astrology and astronomy, [159].
- ’Atík = antique, [11].
- Ay Ni’am (Yea, verily, Yes indeed), an emphatic and now vulgar expression, [14], [31].
- Aysh (Arab.) = Ayyu Shayyin and Laysh = li ayyi Shayyin, a popular corruption of olden date, [122].
- “Aysh Khabara-k?” = how art thou? 122.
- Ayyám al-Nifás (Arab.) = the forty days after labour, during which a woman may not cohabit with her husband, [502].
- Baba used in Pers., Turk. and Hindostani for Dad! Dear! Child! 311.
- Baba Abdullah = Daddy Abdullah, [311].
- Backgammon = “(jeu de) dames,” a term of European origin, [180].
- Bádám or Bídám (almond), used by way of small change, [348].
- Badr al-Budúr, i.e. Full moon of full moons, [95].
- Bágh = Royal tiger, [530].
- Baghdad (explained), [25].
- Bahman, meaning one of the Spirits that presides over beasts of burden, [502].
- Bakht = luck, good fortune, [331].
- Bánú = a lady, a dame of high degree, [419].
- Banú Adam = Sons of Adam (as opposed to Banú Elohim = Sons of the Gods), [88].
- Banú al-Asfar = Sons of the yellow (Esau’s posterity in Edom), [88].
- Banú al-Khashkhash = Sons of the (black) poppy (viz. Ethiopians), [88].
- Bassorah-city = “Balsorah” (Galland), “Bansrá” (H.V.), [3].
- Bayt al-Mukaddas = Sanctified House, [407].
- Bazzistán (Arab.-Pers.) = market-place for Bazz = cloth, [431].
- “Bean and ’twas split, A,” proverb suggesting “par nobile fratrum,” [179].
- Bilisht = The long span between thumb-tip and minimus-tip, [353].
- Bishangarh, [422].
- Bisnagar (corruption of Sanskrit Vijáyanagara = City of Victory), [422].
- “Blood hideth not from blood” (equiv. to Scotch “Blood is thicker than water”), [54].
- Blood revenge religiously laudable, [180].
- “Blood speaking to blood,” popular superstition, excusing unwarrantable liberties in Royal personages, [531].
- Breslau Ed. quoted, [51].
- Bridge at Baghdad made of the ribs of Og bin ’Unk (= Og of the Neck), [19].
- Brow white as day and hair black as night (common conceit), [96].
- Bukhárí = a place for steaming, [355].
- Bulbul-i-hazár-dástán (Arab.), usually shortened to “Hazár” = (bird of a thousand tales = the Thousand), generally called ’Andalíb, [506].
- But-Khánah = idol-house, syn. with But-Kadah = image-cuddy (tr. “Pagodas”), [427].
- “Cage of Clapham,” [501].
- Cairo (magnificent city of Egypt), [58].
- Camel (not customary to mount lady upon in India), [294].
- Camel (“Ushtur” or “Unth”), [294].
- Camphor, use of, [361].
- Carpet (the Flying), prototype of, [425].
- Changes, contradictions and confusions inherent in Arab. stories, [93].
- Chhuchhundar, Hind. (Sorex cærulescens) = musk-rat, [500].
- China = the normal Oriental “despotism, tempered by assassination,” [164].
- Chob-dár = rod-bearer, mace-bearer, usher, etc., [125].
- Circus tricks with elephants, horses, etc., [430].
- Coinage of Baghdad, [294].
- Conclusions of Tales compared, [303].
- Crows, audacious, and dangerous to men lying wounded, [344].
- Dahab ramli (Arab.) = gold-dust washed out of the sand, placer-gold (tr. “pure sand-gold”), [126].
- Darbár (Hind.), term for Royal Levée = Selám (Pers.), [451].
- Darwaysh (Pers.), pron. by Egyptians “Darwísh,” [313].
- Daryábár, der. from “Daryá,” the sea, and “bár” = region, [281].
- Daryábár (Pers. = the ocean land), a fancy name for a country, [281].
- “Dasht-i-lá-siwá-Hú” = a desert wherein is none save He (Allah), a howling wilderness, [284].
- “Daughters” secondary figures in geomancy, “mothers” being primary, [156].
- “Daughter shall be in his name” = betrothed to her, [110].
- “Dhobí-ká kuttá, na Ghar-ká na Ghát-ká” (Hindí saying) = a washerman’s tyke, nor of the house nor of the Ghát-dyke, [491].
- Dhol = drums, [137].
- Diamonds, [354].
- Din (Al-); omission of, in proper names very common, [3].
- Dínárzád and Shahrázád (for Dunyázád and Shahrázád), [3].
- Divan-door, dismounting at, the highest of honours, [136].
- Divan or Darbár (levée), being also a lit de justice and a Court of Cassation, [107].
- Díwan—origin of Fr. “Douane” and Ital. “Dogana,” etc., [7].
- Diyár Bakr, lit. Homes (or habitations) of Bakr (pron. “Diyár-i-Bekír”), [269].
- Dogs, hatred of, inherited from Jewish ancestors, [330].
- “Dream is the inspiration of the True Believer, The,” [8].
- Dress, exchange of, [171].
- Earthquakes (curious coincidence), [21].
- Eaves-dropping (favourite incident of Eastern Storiology), [492].
- Egypt (magnificent city of) = Cairo, [58].
- Envious Sisters, The (various versions), [491].
- Evil eye, to keep off the = one of the functions of iron and steel, [146].
- Fair play not a jewel to the Eastern mind, [180].
- Fakír, a title now debased in Nile Valley to an insult = “poor devil,” [313].
- Fakír here the Arab. syn. of the Pers. “Darwaysh,” [313].
- Fakír also come to signify a Koran-chaunter, [314].
- “Falling-place of my head” = picturesque term for “birthplace,” [58].
- Fals (or Fils) = a fish scale, a spangle of metal, [294].
- Faraj (Al-) ba’d al-Shiddah = (Joy after Annoy), compared to Khudadad and his brothers, [269].
- Farajíyah = gaberdine, [30].
- “Farz,” devotions, [328].
- Fátimah = a weaner, [181].
- Fellah, natural fear of—being seen in fine gear, which would have been supposed to be stolen, [171].
- Fí ghuzúni zálika (Arab.), a peculiar phrase (tr. “meanwhile”), [142].
- Fils (or Fals) = a fish scale, a spangle of metal, [294].
- Firozábádí (author of “Kámús”), Tale of, [84].
- Firúzah (Arab.) = turquoise, (Pers. form Pírozah), [270].
- Flying Carpet (prototype of), [425].
- Food, calls for, at critical times not yet wholly obsolete amongst the civilised of the nineteenth century, [113].
- Force of, fancy, [182].
- Funeral, Customs at, [380].
- Gáikwár, [134].
- Galland quoted, [3], [12], [18], [19], [20], [22], [51], [53], [71], [77], [82], [87], [91], [108], [110], [116], [140], [158], [160], [167], [171], [297], [303], [321], [327], [331], [334], [335], [341], [348], [351], [353], [355], [363], [369], [377], [380], [385], [416], [422], [429], [446], [472], [500], [506].
- Gandharba-lagana (fairy wedding) of the Hindus, [448].
- Gandharbas = heavenly choristers, [448].
- Gardens of the Hesperides and of King Isope (Chaucer), [74].
- “Ghánim bin Ayyúb = the Thrall o’ Love”—position of in Arab. texts compared with Galland, [303].
- Ghashím (Arab.), from the root “Ghashm” (iniquity) = a “Johnny Raw”—a “raw laddie,” [91].
- Ghát (pop. “Ghaut”) = the steps (or path) which lead to a watering place, [491].
- Ghayr an (Arab.) = otherwise that, except that (tr. “Still”), [82].
- Ghazn = a crease—a wrinkle, [142].
- Gheir (Syriac) = for (der. from Greek γὰρ), [82].
- Ghúlah = an ogress (fem. of Ghúl), [327].
- Giallo antico, verd’ antico = serpentine limestone, [139].
- Gil-i-sar-shúí (Pers.) = head-washing clay (tr. “fuller’s earth”), [348].
- Glass tokens (for coins), [351].
- Há! Há! so Háka (fem. Háki), Arab. = Here for thee (tr. “There! there!”), [89].
- Habashi = an Abyssinian, [276].
- Habshí (chief) of Jinjírah (= Al-Jazirah, the Island), admiral of the Grand Moghul’s fleets, [276].
- Háfiz = traditionist and Koran reader, [341].
- Hálah mutawassitah (Arab.) = middle-class folk, [94].
- Hamídah = the Praiseworthy (according to Totárám Shayyán, instead of Fatimah = a weaner), [181].
- Hammam-hu (Arab.) = bathed, i.e. scraping, kneading, soaping, etc., [133].
- Harrán, King of, [269].
- Harrán (the Hebrew Charran), [269].
- Harun al-Rashid and his famous pilgrimage from Baghdad to Meccah, [177].
- Hátif, or invisible speaker, [519].
- Hindostani Version quoted, [3], [4], [6], [8], [11], [12], [19], [26], [27], [33], [51], [57], [61], [75], [79], [82], [85], [87], [95], [96], [97], [105], [113], [114], [116], [125], [129], [133], [137], [140], [144], [147], [148], [150], [158], [159], [160], [161], [166], [167], [170], [171], [174], [175], [180], [185], [188], [189], [294], [297], [355], [377], [380], [422], [446].
- Hizám = girdle, sash, waist-belt, tr. “waist-shawl,” [20].
- Horses used in India, [297].
- Hydrophobia in Egypt, [330].
- Hypocrites = those who feign to be Moslems when they are miscreants, [83].
- Ibn mín, a vulgarism for “man,” [53].
- Ibrahim al-Harráni (Arab. title for Abraham), [270].
- “’Iddah” = days during which a widow cannot marry (tr. “widowhood”), [379].
- “If Almighty Allah have appointed unto thee aught thou shalt obtain it without toil and travail”—a favourable sentiment, [10].
- “’Ifr” (fem. ’Ifrah) = a wicked and dangerous man, [80].
- Ifrít, mostly derived from “’afar” = dust, [80].
- ’Ilm al-Ghayb (Arab.) = the Science of Hidden Things, [452].
- ’Ilm al-Híah, gen. tr. “Astrology”—here meaning Scientific Physiognomy, [32].
- ’Ilm al-Mukáshafah = the Science by which Eastern adepts discover man’s secret thoughts (tr. “Thought-reading”), [539].
- ’Ilm al-Raml = (Science of the Sand), our geomancy, [156].
- Imám = a leader of prayer, [380].
- Imám = an antistes—a leader in prayer (a word with a host of meanings), [27].
- ’Imán = faith, prayer, [380].
- ’Imárah = a building, tr. here souterrain (probably clerical error for Maghárah = a cave, a souterrain), [15].
- Improbable details on which stories depend, [160].
- “I must present myself before him (the King) with face unveiled,” a Persian custom for women, [533].
- Infanticide (in accordance with the manners of the age), [497].
- “I will hire thee a shop in the Chauk”—Carfax or market-street, [61].
- Jabábirah—fabled Giant rulers of Syria, [86].
- Jám = either mirror or cup (meaning doubtful), [440].
- Jám-i-Jamshíd, a well worn commonplace in Moslem folk-lore, [440].
- Jaríd = The Cane-play, [327].
- Jaríd, pop. Jeríd = the palm frond used as javelin, [145].
- Jatháni = the wife of an elder brother (tr. “sister-in-law”), [373].
- Jauharjíyyah, tr. jewellers (an Arab. plur. of an Arabised Turkish sing.—ji for—chí = (crafts) man), [95].
- Jazírah (Al-) (Arab.) = Mesopotamia, [269].
- “Jews hold lawful to them the good of Moslems” (Comparison of Jew and Christian in matters relating to dealing), [93].
- Jewels (luminous), [354].
- Jinníyah = the Jinn feminine, [470].
- Ká’ah (Arab.) = the apodyterium or undressing room upon which the vestibule of the Hammam opens (tr. “great hall”), [133].
- Kabbaltu = I have accepted, i.e. I accept emphatically, [37].
- “Káká Siyáh” (Pers.), i.e. “black brother” (a domestic negro), pronounces Názi-núzí, [285].
- Káma (Arab.) = he rose; equiv. to “he began” in vulg. speech, [389].
- Káma-Shástra = the Cupid-gospel, [429].
- Kám Khudáí = master of his passions, [269].
- Kanání (plur. of Kinnínah) = glass bottles, [92].
- Kandíl (Al-) al-’ajíb = the Wonderful Lamp, [135].
- Kár’ah, now usually called “Maslakh” = stripping room, [133].
- Karúr = a crore, [129].
- Kashákísh (Arab.), from the quadrille. ✔ Kashkasha = he gathered fuel (here tr. “fuel sticks”), [67].
- Kasír (the Little one), [390].
- Kattu from “Katta” = he cut (in breadth, as opposed to Kadda = he cut lengthwise), [52].
- Kauri (or “Cowrie,” Cypræa moneta), [348].
- Kawárijí (Arab.) = one who uses the paddle, a rower (tr. “boatman”), [18].
- Kazzák = Cossacks, bandits, etc. (here tr. “pirates”), [288].
- Khatíbah (more usually “Khutbah”) = the Friday sermon preached by the Khatíb, [492].
- Khawábí (Arab.) (pl. of Khábiyah) = large jars usually of pottery, [11].
- Khudá, mod. Pers. form of old Khudáí = Sovereign-King, [269].
- Khudadad (derivation), [269].
- “Khudadad and his brothers,” position of, compared with Galland, [303].
- Khudadad and his brothers, relative position of, [269].
- Khurtúm = the trunk of an elephant, [19].
- Khuwáj = hunger, [61].
- “Khwájá” for “Khwájah,” [61].
- Khwájah = merchant and gentleman, [61].
- Khwájah is also a honorific title given by Khorásánis to their notables, [61].
- Khwájah Hasan al-Habbal = Master Hasan the Ropemaker, [341].
- Kidí, pop. for Ka-zálika = on this wise, [174].
- Kimcobs = velvets with gold embroidery, [140].
- King in Persia speaks of himself in third person and swears by his own head, etc., [531].
- “King’s Command is upon the head and the eyes” = must be obeyed, [164].
- Kinship, Terms of, [373].
- Kiosque or belvedere (used to avoid confusion between Kiosque and window), [140].
- Kirámát = miracles, [181].
- Kírát (Carat), most often one twenty-fourth of the dinar, [91].
- “Kurbán-at básham” = May I become thy Corban or Sacrifice (formula used in addressing the Shah), [530].
- La’ab al-Andáb (Arab.) = javelin-play, [154].
- “Laffa ’l-isnayn bi-zulúmati-h” = tr. winding his trunk around them (latter word = Khurtúm the trunk of an elephant), [19].
- Lájawardi, tr. “lapis lazuli,” [444].
- Lakh (Anglicised “lac”) = 100,000, [357].
- Lane quoted, [38], [119], [334], [492].
- Lauh = tablet (of the heart), [386].
- Lens, origin of, and its applied use in telescopes and microscopes, [432].
- Líwán (Arab.) = Saloon, [71].
- Lume eterno (of the Rosicrucians) = little sepulchral lamps burned by the Hebrews, Greeks and Romans, [72].
- Maghárah = a cave, a souterrain, [15].
- Maghrabi Sahhár = Wizard, [54].
- Maghrabi, the Magician (in classical Arabic “Maghribi = a dweller in the Sunset-land”), [53].
- Máh-i-Khudáí = the sovereign moon, [269].
- Majlis garm Karná = to give some life to the company (tr. “to warm them into talk”), [535].
- Malay Aigla = Sandal wood (tr. Eaglewood), [20].
- Mameluke Beys (dignity forbidding them to walk even the length of a carpet), [177].
- Mankalah, a favourite game in Egypt, [180].
- Marhúm (Al-) = my late brother (tr. “my brother who hath found mercy”), [58].
- Marjánah = the “Coralline” (from Marján = red coral), tr. “Morgiana,” [378].
- Market (Central) = the great Bazar, the Indian “Chauk,” [422].
- Marmar Sumáki (Arab.) = porphyry of which ancient Egypt supplied finest specimens (tr. “Sumáki marble”), [139].
- Marriages (Morganatic), [33].
- Maslakh = stripping room (also Ká’ah), [133].
- Mauza’ (Arab.) = a place, an apartment, a saloon (here tr. “hall”), [71].
- Maydán = plain, [145].
- Medinah (Al-), whose title is “Al-Munawwarah” = the Illumined, [58].
- Mesmerism (“impose her hand upon his head”), [189].
- Mesopotamia (Heb. Naharaym, Arab. Al-Jazírah), [269].
- Met (Sindi) = a kind of clay, [348].
- Mihaffah bi-takhtrawán (Arab.) = a covered litter, [33].
- Miláh (pleasant) for Mubáh (permitted), [38].
- “Min ba’di an” for “Min ba’di má” = after that, [34].
- Mín (who) for “Man,” a Syro-Egyptian form common throughout the MS., [14].
- Mirror, a compromising magical article of many kinds, [23].
- Mirrors, made to open and shut in the East, [24].
- Misr = used in a threefold sense for Egypt, old Cairo and new Cairo, [34].
- Modesty in story of Alaeddin, [148].
- “Moormen,” famed as Magicians, [54].
- Morier and the literal translation of the “Arabian Nights,” [191].
- Moslems make Wuzú-ablution and pray dawn-prayers before doing anything worldly, [141].
- Mother (all women resembled her); an absurd statement to the West but true in the East, [97].
- Mother takes rank before the wife, according to Moslem fashion, [301].
- “Mothers,” the prime figures of geomancy, daughters being secondary, [156].
- Mubárak = The blessed or well omened, [13].
- Mukattaf al-Yadayn = arms crossed behind his back (a servile posture), [16].
- Munáfik (Arab.) = “an infidel who pretendeth to believe in Al-Islam” (tr. “hypocrite”), [83].
- Munawwarah (Al-) = the Illumined (title given to Al-Medinah), [58].
- Musawwadatayn (Arab.) = lit. two black things, rough copies, etc. (tr. “affright”), [87].
- Mushayyadát, tr. “ high-builded,” [66].
- Músiká (Arab.), classically “Musikí,” = Μουσικὴ, Pers. Músikár = Music, [137].
- Mustapha, [53].
- Mut’ah = temporary and extempore marriage, [33].
- Nabbút (Egyptian and Syrian weapon), [482].
- Náblús = Samaria, [271].
- Nadb = brandishing or throwing the javelin, [154].
- Naharaym (Heb.) = Mesopotamia, [269].
- Nakhing = making the camels kneel, [314].
- “Nakshat” and “Sifrat,” tr. Coin and Gold, [29].
- Nard = table, [180].
- Nardashír (Nard Ardashír?), [180].
- Nazaránah prop. = the gift (or gifts) offered by Moslem noble to his feudal superior, [486].
- Náz o andáz (Pers.) = coquetry in a half-honest sense (tr. “amorous liveliness”), [285].
- Negroids dreaded by Hindús, [276].
- Nimak-harám, tr. “a traitor to the salt,” [286].
- Nur al-Nihár = Light of the Day, [419].
- Nur Jehán (Pers.) = “Light of the World,” [473].
- “O Woman,” popular form of address, [108].
- Oarsman stands to his work in the East, [25].
- Objects (better kept hidden) seen with naked eye by telescope (vulgar belief), [438].
- Og bin ’Unk (= Og of the Neck), the fabled King of Bashan, [19].
- “Old lamps for new lamps—who will exchange?” 159.
- Onager, the Gúr-i-Khár of Persia, [282].
- Onager (wild ass) confounded with Zebra, [282].
- Pá-andáz (Pers.) = a carpet made of costly stuffs—a perquisite of Royal attendants, [141].
- Pá-andáz = carpets and costly cloths (spread between Baghdad and Meccah for Harun al-Rashid), [177].
- Papal bulls and Kings’ letters (in Mediæval Europe) were placed for respect on the head, [89].
- Parasang (Gr. παρασάγγης), [456].
- Parwez, older pronunciation of the mod. (Khusrau) “Parvíz,” [502].
- Pashkhánah = a mosquito-curtain, [121].
- Paysá (pice) = two farthings and in weight = ½ an oz., [352].
- Penalty inflicted to ensure obedience, [336].
- Peri-Banu (The Fairy), [419].
- Peri (Parí) in its modern form has a superficial resemblance to “Fairy,” [419].
- Peris, [419].
- Perízádah = Fairy-born, [502].
- Phantasms from the Divine Presence of ’Ali ’Aziz Efendi, the Cretan, [41].
- Pictures of faces whose eyes seem to follow beholders, [427].
- Pilaff (Turco-English form of Persian Puláo), [326].
- Pilgrimage quoted, [314], [330], [405], [406].
- Pilgrims settle in the two Holy Places, [406].
- Pír = saint, spiritual guide, [8].
- Pírozah = turquoise (Arab. form Fíruzah), [270].
- “Písh-namáz” (Pers.) = fore-prayer, [380].
- “Pointing the moral,” [265].
- Prayers for the Dead recited over bier, [380].
- Precocious children, [416].
- Primitive attire of Easterns in hot climate, [20].
- Prince, petty Indian, preceded in state processions by led horses whose saddles are studded with diamonds, [134].
- Rabite (steed of purest) = an Arab of noble strain, [287].
- “Rafá al-Bashkhánah” = he raised a hanging, a curtain (tr. “the arras”), [121].
- Rahíl = Rachel, [355].
- Ráih yasír (Arab.) = about to become (peasant’s language), [131].
- Rajah of Baroda, [134].
- Ratl (Arab.) pron. by Europeans “Rotl” (Rotolo) = pounds, [128].
- Re-union after severance—modesty in Alaeddin as contrasted with Kamar al-Zamán, etc., [176].
- Right hand (seated at the) a place of honour in Europe; amongst Moslems the place would be to the left, [136].
- “Ring and the Lamp” have a magical effect over physique and morale of the owner, [104].
- “Rise that I may seat myself in thy stead” (addressed to the full moon)—true Orientalism, [151].
- Rosso antico (mostly a porphyry), [139].
- Rukh = Roc, [186].
- Rukh (the mythical—mixed up with the mysterious bird Símurgh), [188].
- Sabbath (the) = the Saturday, [64].
- Sabba raml = cast in sand (may be clerical error for “Zaraba raml” = he struck sand, i.e. made geomantic figures), here tr. “striking a geomantic table,” [68].
- Sa’d = prosperity, [341].
- Sa’dí = prosperous, [341].
- Sádí (Al-) w’al-Ghádí = those who went forth betime (the latter may mean those who came for the morning meal), [27].
- Sáhal for Sahal (broad “Doric” of Syria), [125].
- Sahrá (Arab.) = desert (applied by Persians to waste grounds about a town; here to “barren hill-country”), [67].
- Samaria (according to Moslems, Shamrín and Shamrún), [271].
- Samáwah, confounded with Kerbela—a desert with a place of pilgrimage, [484].
- Sámáwah (Town on Euphrates), [484].
- Sámáwah, Desert of, [484].
- Sarráf = a money-changer (tr. “shroff”), [333].
- Sárú (dakhalú, jalasú etc.), in the plural for the dual—popular and vulgar speech, [66].
- Seal ring (or Signet ring), [72].
- Seeking to release Soul of Prince who had perished, [298].
- Semi-abortions (preservation of, a curse in xixth century), [498].
- Serraglio-palace; der. from Serai (Pers.) = a palace, also der. from Cerrar (Spanish and Portuguese) = to shut up, [128].
- “Shadow of Allah,” a title of the Shah, [531].
- Shaghrí (Pers.), e.g. “Kyafsh-i-Shaghrí” = slippers of shagreen, [282].
- Shagreen (der. from Pers. “Shaghrí”) produced by skin of wild ass, [282].
- Sháhinsháh = King of kings, [534].
- Sháhinsháh, a title first assumed by Ardashír, [500].
- Sháhmiyánah = a huge marquee or pavilion-tent in India, [469].
- Shahr-Bánu (Pers.) = City-queen, [486].
- Shahwah (Arab.) = lust, [33].
- Shahwah dáram = I am lustful, [33].
- “Shaking out his skirts,” a sign of willingly parting with possessions, [316].
- Shakhs, either a person or an image (here tr. “Image”), [18].
- Sham’ádín, a would-be Arabic plural of the Persian “Sham’adán” = candlestick, chandelier, [109].
- Shamrín (and Shamrún) = Samaria, [271].
- Shástras—Hindu Scripture or Holy Writ, [429].
- Shayy bi-lásh = lit. “a thing gratis or in vain” (here tr. “matters beyond the range of matter”), [68].
- “She had never gone or come” = she was in her own home, [183].
- Shísheh-ká paysá = a (pice) small coin of glass, [351].
- Shīve-Zād, [47]
- “Shúf-hu,” Arab. (colloquial form of “Shuf-hu”) = look upon him, [58].
- Sídí = my lord, [321].
- Sídí mistaken for Sayyid, [321].
- Sídí Nu’umán (sometimes “Sidi Nouman,” or “Sidi Nonman”), [321].
- Silvern platters, [93].
- Simsim (or “Samsam”) The grain = Sesamum Orientale, [370].
- Skin of wild ass produce the famous Shagreen, [282].
- Sleeping postures, [183].
- Sleeping with drawn sword between man and maid, [116].
- “Smell the air” = a walk, a “constitutional,” [397].
- “Son of a minute, The,” i.e. which would take effect in the shortest time, [171].
- Son (youngest of three) generally Fortune’s favourite in folk-lore, [453].
- Soghd Samarkand = plain of Samarkand, [436].
- Soul of Prince who had perished (seeking to release), [298].
- Stirrup, The Arab, [478].
- Subjects (Persian) both women and men are virtually King’s slaves, [533].
- Suicide, Hindus adepts in, [166].
- Sullam (pl. “Salálim”) popularly used for a flight of steps (tr. here souterrain-stairs), [75].
- Sulúk (Arab.) a sufistical expression, the road to salvation (tr. “paths”), [185].
- Suráyyát (lit. the Pleiades) and Sham’ádín, a would-be plural (Arabic) of the Persian “Sham’adán” = candlestick, chandelier, [109].
- Taffaytu-hu = to extinguish (tr. “put it out”), [84].
- Tafl (Arab.) = a kind of clay, [348].
- Ták (or Tákah) = a little wall-niche, [351].
- Tamanná (Arab.) = “She saluted the king by kissing her finger tips and raising them to her brow,” [108].
- Tawáf = Circuiting (an act of worship), [298].
- Teshurah = a Gift offered with the object of being admitted to the presence, [100].
- Thag, equiv. to our English “Thug,” [374].
- Thag = simply a “cheat,” but may also mean a robber, assassin, etc. (tr. “Bandits”), [374].
- Theatre (shifting), [429].
- “There is not a present (Teshurah) to bring to the man of God,” [100].
- Thirst takes precedence of hunger, [320].
- Thought-reading, [539].
- “Three things lack permanency. Wealth without trading, Learning without disputation, Government without justice” (Sa’di in the Gulistan), [6].
- “Thy commands, O my mother, be upon my head, [89].
- “Thy Highness,” a form of addressing royalty common in Austria, [108].
- Trafír = trumpets, [137].
- “Treasure trove,” the possession of exposing the owner to torture, [105].
- Tú bará Thag hai = thou art a precious rascal, [374].
- Turcoman blood (steed of), [297].
- Turquoise stone, held as a talisman in the East, [270].
- ’Ubb (Arab.) = bulge between breast and outer robe (tr. “breast pocket”), [317].
- “Uktuli’s-siráj,” the Persian “Chirághrá bi-kush” = kill the lamp, [84].
- Unth = Camel, [294].
- Ushtur = Camel, [294].
- Vijáyanagara = City of Victory, [422].
- Visions frequent in Al-Islam, [405].
- Voices, disembodied, [515].
- Wa’d al-Banât, or burial of Mauúdát (living daughters), [498].
- “Wáhid min al-Tujjár,” the very vulgar style, [64].
- Wahsh = Lion, [18].
- Wálí = the Civil Governor, [375].
- Walímah prop. = a marriage-feast, [15].
- Washing hands and face—a preparatory washing as a matter of cleanliness preceding the formal Wuzú-ablution, [168].
- Water-closet, wedding night in, [115].
- Wazífah prop. = task, a stipend, a salary, (here tr. “duties”), [328].
- Wazir expected to know everything in Oriental countries, [163].
- Wedding, description of, [114].
- Wedding night in water-closet, [115].
- “What’s past is past and what is written is written and shall come to pass” (Sir C. Murray’s “Hassan”), [10].
- “Whoso leaveth issue dieth not” (popular saying amongst Moslems), [55].
- Wild ass (onager), [282].
- Wild ass, meat of, [282].
- Wild ass (skin of) produces the famous Shagreen, [282].
- Will of man, The, a mighty motive power, [426].
- Windows (first mention of in Arabic MS. of “Alaeddin”), [186].
- Women (Alaeddin used to think all resembled his mother); an absurd statement to the West but true in the East, [97].
- “Woven air,” local name of the Patna gauzes, [423].
- Yá Rájul (for Rajul) = O man (an Egypto-Syrian form), [58].
- Yámin, copyist’s error for “Yásimín,” tr. gelsamine, [19].
- Yaum al-Mahshar = lit. the Day of Assembly (tr. Judgment Day), [21].
- Zahab-ramlí = placer-gold, [15].
- Zalm = the dewlap of sheep or goat, [19].
- Zangi-i-Adam-kh’wár (tr. Ethiopian) afterwards called Habashi = an Abyssinian, [276].
- Zanzibár = Blackland, [281].
- Zarb Raml (Geomancy), [4].
- Zayn al-Asnam, object of the tale, [38].
- Zayn al-Asnam (Turkish) version by Mr. Gibb (note), [41].
- Zayn al-Asnam; old ver. “Ornament (adornment?) of the Statues,” [3].
- Zayn (al-Dín = Adornment of The Faith and owner of) al-Asnám = the Images, [3].
- Zij = table of the stars—almanack, [159].
[1]. i.e. Daddy Abdullah; the former is used in Pers. Turk. and Hindostani for dad! dear! child! and for the latter, see vol. v. 141.
[2]. Here the Arab. syn. of the Pers. “Darwaysh,” which Egyptians pronounce “Darwísh.” In the Nile Valley the once revered title has been debased to an insult = “poor devil” (see Pilgrimage i, pp. 20–22); “Fakír” also has come to signify a Koran-chaunter.
[3]. To “Nakh” is to make the camel kneel. See vol. ii. 139, and its references.
[4]. As a sign that he parted willingly with all his possessions.
[5]. Arab. “’Ubb” prop. = the bulge between the breast and the outer robe which is girdled round the waist to make a pouch. See vol. viii. 205.
[6]. Thirst very justly takes precedence of hunger: a man may fast for forty days, but without water in a tropical country he would die within a week. For a description of the horrors of thirst see my “First Footsteps in East Africa,” pp. 387–8.
[7]. In Galland it is Sidi Nouman; in many English translations, as in the “Lucknow” (Newul Kishore Press, 1880), it has become “Sidi Nonman.” The word has occurred in King Omar bin al-Nu’uman, vol. ii. 77 and 325, and vol. v. 74. For Sídí = my lord, see vol. v. 283; Byron, in The Corsair, ii. 2, seems to mistake it for “Sayyid.”
High in his hall reclines the turban’d Seyd,