The end of the Sixth Hundred and Fourteenth Night.
Then said she:——I have heard, O auspicious King, that Sidi Nu’uman continued his story saying:—From that day forwards the baker honoured me yet more highly, and all his friends and familiars laughed and said, “Forsooth thou hast in this dog a mighty good Shroff.”[[16]] And some envied my master his luck in having me within the shop, and tried ofttimes to entice me away, but the baker kept me with him nor would he ever allow me to leave his side; for the fame of me brought him a host of customers from every quarter of the town, even the farthest. Not many days after there came another woman to buy loaves at our shop and paid the baker six dirhams whereof one was worthless. My master passed them over to me for test and trial, and straightway I picked out the false one, and placing paw thereon looked up in the woman’s face. Hereat she waxed confused and confessed that it was miscoined and praised me for that I had found it out; then, going forth the same woman made signs to me that I should follow her unbeknown to the baker. Now I had not ceased praying Allah that somehow He would restore me to my human form and hoped that some good follower of the Almighty would take note of this my sorry condition and vouchsafe me succour. So as the woman turned several times and looked at me, I was persuaded in my mind that she had knowledge of my case; I therefore kept my eyes upon her; which seeing she came back ere she had stepped many paces, and beckoned me to accompany her. I understood her signal and sneaking out of the presence of the baker, who was busy heating his oven, followed in her wake. Pleased beyond all measure to see me obey her, she went straightway home with me, and entering she locked the door and led me into a room where sat a fair maid in embroidered dress whom I judged by her favour to be the good woman’s daughter. The damsel was well skilled in arts magical; so the mother said to her, “O my daughter, here is a dog which telleth bad dirhams from good dirhams. When first I heard the marvel I bethought me that the beastie must be a man whom some base wretch and cruel-hearted had turned into a dog. Methought that to-day I would see this animal and test it when buying loaves at the booth of yonder baker and behold, it hath acquitted itself after the fairest of fashions and hath stood the test and trial. Look well, O my daughter, at this dog and see whether it be indeed an animal or a man transformed into a beast by gramarye.” The young lady, who had veiled her face,[[17]] hereupon considered me attentively and presently cried, “O my mother, ’tis even as thou sayest, and this I will prove to thee forthright.” Then rising from her seat she took a basin of water and dipping hand therein sprinkled some drops upon me saying, “An thou wert born a dog then do thou abide a dog, but an thou wert born a man then, by virtue of this water, resume thy human favour and figure.” Immediately I was transformed from the shape of a dog to human semblance and I fell at the maiden’s feet and kissed the ground before her giving her thanks; then, bussing the hem of her garment, I cried, “O my lady, thou hast been exceeding gracious unto one unbeknown to thee and a stranger. How can I find words wherewith to thank and bless thee as thou deservest? Tell me now, I pray thee, how and whereby I may shew my gratitude to thee? From this day forth I am beholden to thy kindness and am become thy slave.” Then I related all my case and told her of Aminah’s wickedness and what of wrongs she had wrought me; and I made due acknowledgment to her mother for that she had brought me to her home. Herewith quoth the damsel to me, “O Sidi Nu’uman, I pray thee bestow not such exceeding thanks upon me, for rather am I glad and grateful in conferring this service upon one so well-deserving as thou art. I have been familiar with thy wife Aminah for a long time before thou didst marry her; I also knew that she had skill in witchcraft and she likewise knoweth of my art, for we twain learnt together of one and the same mistress in the science. We met ofttimes at the Hammam as friends but, inasmuch as she was ill-mannered and ill-tempered, I declined further intimacy with her. Think not that it sufficeth me to have made thee recover thy form as it was aforetime; nay, verily needs must I take due vengeance of her for the wrong she hath done thee. And this will I do at thy hand, so shalt thou have mastery over her and find thyself lord of thine own house and home.[[18]] Tarry here awhile until I come again.” So saying the damsel passed into another room and I remained sitting and talking with her mother and praised her excellence and kindness towards me. The ancient dame also related strange and rare deeds of wonder done by her with pure purpose and lawful means, till the girl returned with an ewer in hand and said, “O Sidi Nu’uman, my magical art doth tell me that Aminah is at this present away from home but she will return thither presently. Meanwhile she dissembleth with the domestics and feigneth grief at severance from thee; and she hath pretended that, as thou sattest at meat with her, thou didst suddenly arise and fare forth on some weighty matter, when presently a dog rushed through the open door into the room and she drove it away with a staff.” Then giving me a gugglet full of the water the maiden resumed, “O Sidi Nu’uman, go now to thine own house and, keeping this gugglet by thee, await patiently Aminah’s coming. Anon she will return and seeing thee will be sore perplexed and will hasten to escape from thee; but before she go forth sprinkle some drops from this gugglet upon her and recite these spells which I shall teach thee. I need not tell thee more; thou wilt espy with thine own eyes what shall happen.” Having said these words the young lady taught me magical phrases which I fixed in my memory full firmly, and after this I took my leave and farewelled them both. When I reached home it happened even as the young magician had told me; and I had tarried but a short time in the house when Aminah came in. I held the gugglet in hand and she seeing me trembled with sore trembling and would fain have run away; but I hastily sprinkled some drops upon her and repeated the magical words, whereat she was turned into a mare—the animal thy Highness deigned remark but yesterday. I marvelled greatly to sight this transformation and seizing the mare’s mane led her to the stable and secured her with a halter.——And as the morn began to dawn Shahrazad held her peace till
The end of the Six Hundred and Fifteenth Night.
Then said she:——“I have heard, O auspicious King, that Sidi Nu’uman continued his story saying:—When I had secured the mare, I loaded her with reproaches for her wickedness and her base behaviour, and lashed her with a whip till my forearm was tired.[[19]] Then I resolved within myself that I would ride her at full speed round the square each day and thus inflict upon her the justest penalty.” Herewith Sidi Nu’uman held his peace, having made an end of telling his tale; but presently he resumed, “O Commander of the Faithful, I trow thou art not displeased at this my conduct, nay rather thou wouldst punish such a woman with a punishment still greater than this.” He then kissed the hem of the Caliph’s robe and kept silence; and Harun al-Rashid, perceiving that he had said all his say, exclaimed, “In very sooth thy story is exceeding strange and rare. The wrongdoing of thy wife hath no excuse and thy requital is methinks in due measure and just degree, but I would ask thee one thing—How long wilt thou chastise her thus, and how long will she remain in bestial guise? ’Twere better now for thee to seek the young lady by whose magical skill thy wife was transformed and beg that she bring her back to human shape. And yet I fear me greatly lest perchance whenas this sorceress, this Ghulah, shall find herself restored to woman’s form and resumeth her conjurations and incantations she may—who knoweth?—requite thee with far greater wrong than she hath done thee heretofore, and from this thou wilt not be able to escape.” After this the Prince of True Believers forbore to urge the matter, albeit he was mild and merciful by nature,[[20]] and addressing the third man whom the Wazir had brought before him said, “As I was walking in such a quarter I was astonished to see thy mansion, so great and so grand is it; and when I made enquiry of the townsfolk they answered each and every, that the palace belongeth to one (thyself) whom they called Khwájah Hasan. They added that thou wast erewhile exceeding poor and in straitened case, but that Allah Almighty had widened thy means and had now sent thee wealth in such store that thou hast builded the finest of buildings; moreover, that albeit thou hast so princely a domicile and such abundance of riches, thou art not unmindful of thy former estate, and thou dost not waste thy substance in riotous living but thou addest thereto by lawful trade. The neighbourhood all speaketh well of thee and not a wight of them hath aught to say against thee; so I now would know of thee the certainty of these things, and hear from thine own lips how thou didst gain this abundant wealth. I have summoned thee before me that I might be assured of all such matters by actual hearsay: so fear not to tell me all thy tale; I desire naught of thee save knowledge of this thy case. Enjoy thou to thy heart’s content the opulence that Almighty Allah deigned bestow upon thee, and let thy soul have pleasure therein.” Thus spake the Caliph and the gracious words reassured the man. Then Khwajah Hasan threw himself before the Commander of the Faithful and, kissing the carpet at the foot of the throne, exclaimed, “O Prince of True Believers I will relate to thee a faithful relation of my adventure, and Almighty Allah be my witness that I have not done aught contrary to thy laws and just commandments, and that all this my wealth is by the favour and goodness of Allah alone.” Harun al-Rashid hereupon again bade him speak out boldly and forthwith he began to recount in the following words the
HISTORY OF KHWAJAH HASAN AL-HABBAL.[[21]]
O lord of beneficence! obedient to thy royal behest, I will now inform thy Highness of the means and the measures whereby Destiny dowered me with such wealth; but first I would thou hear somewhat of two amongst my friends who abode in the House of Peace, Baghdad. They twain are yet alive and both well know the history which thy slave shall now relate. One of them, men call Sa’d, the other Sa’dí.[[22]] Now Sa’di opined that without riches no one in this world could be happy and independent; moreover that without hard toil and trouble and wariness and wisdom withal it were impossible to become wealthy. But Sa’d differing therefrom would affirm that affluence cometh not to any save by decree of Destiny and fiat of Fate and Fortune. Sa’d was a poor man while Sa’di had great store of good; yet there sprang up a firm friendship between them and fond affection each for other; nor were they ever wont to differ upon any matter save only upon this; to wit, that Sa’di relied solely upon deliberation and forethought and Sa’d upon doom and man’s lot. It chanced one day that, as they sat talking together on this matter, quoth Sa’di, “A poor man is he who either is born a pauper and passeth all his days in want and penury, or he who having been born to wealth and comfort, doth in the time of manhood squander all he hath and falleth into grievous need; then lacketh he the power to regain his riches and to live at ease by wit and industry.” Sa’d made answer, saying, “Nor wit nor industry availeth aught to any one, but Fate alone enableth him to acquire and to preserve riches. Misery and want are but accidents and deliberation is naught. Full many a poor man hath waxed affluent by favour of Fate and richards manifold have, despite their skill and store, been reduced to misery and beggary.” Quoth Sa’di, “Thou speakest foolishly. Howbeit put we the matter to fair test and find out for ourselves some handicraftsman scanty of means and living upon his daily wage; him let us provide with money, then will he without a doubt increase his stock and abide in ease and comfort, and so shalt thou be persuaded that my words be true.” Now as they twain were walking on, they passed through the lane wherein stood my lodging and saw me a-twisting ropes, which craft my father and grandfather and many generations before me had followed. By the condition of my home and dress they judged that I was a needy man; whereupon Sa’d pointing me out to Sa’di said, “An thou wouldst make trial of this our matter of dispute, see yonder wight. He hath dwelt here for many years and by this trade of rope-making doth gain a bare subsistence for himself and his. I know his case right well of old; he is a worthy subject for the trial; so do thou give him some gold pieces and test the matter.” “Right willingly,” replied Sa’di, “but first let us take full cognizance of him.” So the two friends came up to me, whereat I left my work and saluted them. They returned my salam after which quoth Sa’di, “Prithee what be thy name?” Quoth I, “My name is Hasan, but by reason of my trade of rope-making all men call me Hasan al-Habbál.”——And as the morn began to dawn Shahrazad held her peace till
The end of the Six Hundred and Sixteenth Night.
Then said she:——I have heard, O auspicious King, that Hasan al-Habbal (the Ropemaker) continued his story, saying:—Thereupon Sa’di asked me, “How farest thou by this industry? Methinks thou art blithe and quite content therewith. Thou hast worked long and well and doubtless thou hast laid by large store of hemp and other stock. Thy forbears carried on this craft for many years and must have left thee much of capital and property which thou hast turned to good account and on this wise thou hast largely increased thy wealth.” Quoth I, “O my lord, no money have I in pouch whereby I may live happy or even buy me enough to eat. This is my case that every day, from dawn till eve, I spend in making ropes, nor have I one single moment wherein to take rest; and still I am sore straitened to provide even dry bread for myself and family. A wife have I and five small children, who are yet too young to help me ply this business: and ’tis no easy matter to supply their daily wants; how then canst thou suppose that I am enabled to put by large store of hemp and stock? What ropes I twist each day I sell straightway, and of the money earned thereby I spend part upon our needs and with the rest I buy hemp wherewith I twist ropes on the next day. However, praise be to Almighty Allah that, despite this my state of penury, He provideth us with bread sufficing our necessity.” When I had made known all my condition Sa’di replied, “O Hasan, now I am certified of thy case and indeed ’tis other than I had supposed; and, given that I give thee a purse of two hundred Ashrafis, assuredly thou shalt therewith greatly add to thy gains and be enabled to live in ease and affluence: what sayest thou thereto?” Said I, “An thou favour me with such bounty I should hope to grow richer than all and every of my fellow-craftsmen, albeit Baghdad-town is prosperous as it is populous.” Then Sa’di, deeming me true and trustworthy, pulled out of his pocket a purse of two hundred gold pieces and handing them to me said, “Take these coins and trade therewith. May Allah advance thee, but see to it that thou use this money with all heed, and waste it not in folly and ungraciousness. I and my friend Sa’d will rejoice with all joy to hear of thy well-being; and, if hereafter we come again and find thee in flourishing condition, ’twill be matter of much satisfaction to us both.” Accordingly, O Commander of the Faithful, I took the purse of gold with much gladness and a grateful heart and, placing it in my pocket, thanked Sa’di kissing his garment-hem, whereupon the two friends fared forth. And I, O Prince of True Believers, seeing the twain depart, went on working, but was sore puzzled and perplexed as to where I might bestow the purse; for my house contained neither cupboard nor locker. Howbeit I took it home and kept the matter hidden from my wife and children and when alone and unobserved I drew out ten gold coins by way of spending-money; then, binding the purse-mouth with a bit of string I tied it tightly in the folds of my turband and wound the cloth around my head. Presently, I went off to the market-street and bought me a stock of hemp and coming homewards I laid in some meat for supper, it being now a long while since we had tasted flesh. But as I trudged along the road, meat in hand, a kite[[23]] came suddenly swooping down, and would have snatched the morsel from out my hand had I not driven off the bird with the other hand. Then it had fain pounced upon the flesh on the left side but again I scared it away and thus, whilst exerting myself with frantic efforts to ward off the bird, by ill luck my turband fell to the ground. At once that accursed kite swooped down and flew off with it in its talons; and I ran pursuing it and shouted aloud. Hearing my cries the Bazar-folk, men and women and a rout of children, did what they could to scare it away and make the beastly bird drop its prey, but they shouted and cast stones in vain: the kite would not let drop the turband and presently flew clean out of sight. I was sore distressed and heavy-hearted to lose the Ashrafis as I hied me home bearing the hemp and what of food I had bought, but chiefly was I vexed and grieved in mind, and ready to die of shame at the thought of what Sa’di would say; especially when I reflected how he would misdoubt my words, nor deem the tale true when I should tell him that a kite had carried off my turband with the gold pieces, but rather would he think that I had practised some deceit and had devised some amusing fable by way of excuse. Howbeit I hugely enjoyed what had remained of the ten Ashrafis and with my wife and children fared sumptuously for some days. Presently, when all the gold was spent and naught remained thereof, I became as poor and needy as before; withal I was content and thankful to Almighty Allah nor blamed my lot. He had sent in his mercy this purse of gold to me unawares and now He had taken it away, wherefore I was grateful and satisfied, for what He doeth is ever well done.——And as the morn began to dawn Shahrazad held her peace till
The end of the Six Hundred and Seventeenth Night.
Then said she:——I have heard, O auspicious King, that Master Hasan the Ropemaker continued his story in these words:—My wife, who knew not of the matter of the Ashrafis, presently perceived that I was ill at ease and I was compelled for a quiet life to let her know my secret; moreover the neighbours came round to ask me of my case: but I was right loath to tell them all that had betided; they could not bring back what was gone and they would assuredly rejoice at my calamity. However, when they pressed me close I told them every whit; and some thought that I had spoken falsely and derided me and others that I was daft and hare-brained and my words were the wild pratings of an idiot or the drivel of dreams. The youngsters made abundant fun of me and laughed to think that I, who never in my born days had sighted a golden coin, should tell how I had gotten so many Ashrafis, and how a kite had flown away with them. My wife, however, gave full credence to my tale and wept and beat her breast for sorrow. Thus six months passed over us, when it chanced one day that the two friends, to wit, Sa’di and Sa’d, came to my quarter of the town, when quoth Sa’d to Sa’di, “Lo, yonder is the street where dwelleth Hasan al-Habbal. Come let us go and see how he hath added to his stock and how far he hath prospered by means of the two hundred Ashrafis thou gavest him.” Sa’di rejoined, “’Tis well said; indeed, we have not seen him for many days: I would fain visit him and I should rejoice to hear that he hath prospered.” So the twain walked along towards my house, Sa’d saying to Sa’di, “Forsooth I perceive that he appeareth the same in semblance, poor and ill-conditioned as before; he weareth old and tattered garments, save that his turband seemeth somewhat newer and cleaner. Look well and judge thyself and ’tis even as I said.” Thereupon Sa’di came up closer to me and he also understood that my condition was unaltered; and presently the two friends addressed me. After the usual salutation Sa’d asked, “O Hasan, how fareth it with thee, and how goeth it with thy business and have the two hundred Ashrafis stood thee in good stead and amended thy trade?” To this answered I, “O my lords, how can I tell you of the sad mishap that hath befallen me? I dare not speak for very shame, yet cannot I keep the adventure concealed. Verily a marvellous matter and a wondrous hath happened to me, the tale whereof will fill you with wonderment and suspicion, for I wot full well that ye will not believe it, and that I shall be to you as one that dealeth in lies; withal needs must I tell you the whole however unwillingly.” Hereat I recounted to them every whit that had betided me first and last, especially that which had befallen me from the kite; but Sa’di misdoubted me and mistrusted me and cried, “O Hasan, thou speakest but in jest and dost dissemble with us. ’Tis hard to believe the tale thou tellest. Kites are not wont to fly off with turbands, but only with such things as they can eat. Thou wouldst but outwit us and thou art of those who, when some good fortune cometh to them unforeseen, do straightways abandon their work or their business and, wasting all in pleasuring, become once more poor and thereafter must nilly-willy eke out a living as best they may. This methinks be especially the case with thee; thou hast squandered our gift with all speed and now art needy as before.” “O good my lord, not so,” cried I; “this blame and these hard words ill befit my deserts, for I am wholly innocent of all thou imputest to me. The strange mishap whereof I told thee is the truest of truths; and to prove that it is no lie all the townsfolk have knowledge thereof and in good sooth I do not play thee false. ’Tis certain that kites do not fly away with turbands; but such mishaps, wondrous and marvellous, may betide mankind especially the miserable of lot.” Sa’d also espoused my cause and said, “O Sa’di, ofttimes have we seen and heard how kites carry off many things besides comestibles; and his tale may not be wholly contrary to reason.” Then Sa’di pulled out from his pocket a purseful of gold pieces and counted out and gave me another two hundred, saying, “O Hasan, take these Ashrafis, but see that thou keep them with all heed and diligence and beware, and again I say beware, lest thou lose them like the others. Expend them in such fashion that thou mayst reap full benefit therefrom and prosper even as thou seest thy neighbours prosper.” I took the money from him and poured out thanks and blessings upon his head, and when they went their ways I returned to my rope-walk and thence in due time straight home. My wife and children were abroad, so again I took ten gold coins of the two hundred and securely tied up the remainder in a piece of cloth; then I looked around to find a spot wherein to hide my hoard so that my wife and youngsters might not come to know of it and lay hands thereon. Presently, I espied a large earthen jar full of bran standing in a corner of the room, so herein I hid the rag with the gold coins and I misdeemed that it was safely concealed from wife and wees.——And as the morn began to dawn Shahrazad held her peace till