[97]. Pers. = City-queen.

[98]. Compare with this tale its modern and popular version Histoire du Rossignol Chanteur (Spitta-Bey, No. x, p. 123): it contains the rosary (and the ring) that shrinks, the ball that rolls and the water that heals; etc. etc. Mr. Clouston somewhere asserts that the History of the Envious Sisters, like that of Prince Ahmad and the Perí-Banu, are taken from a MS. still preserved in the “King’s Library,” Paris; but he cannot quote his authority, De Sacy or Langlès. Mr. H. C. Coote (loc. cit. p. 189) declares it to be, and to have been, “an enormous favourite in Italy and Sicily: no folk-tale exists in those countries at all comparable to it in the number of its versions and in the extent of its distribution.” He begins two centuries before Galland, with Straparola (Notti Piacevoli), proceeds to Imbriani (Novellaja Fiorentina), Nerucci (Novelle Montalesi), Comparetti (Novelline Italiane) and Pitrè (Fiabe, Novelle e Racconti popolari Italiani, vol i.); and informs us that “the adventures of the young girl, independently of the joint history of herself and her brother, are also told in a separate Fiaba in Italy. A tale called ‘La Favenilla Coraggiosa’ is given by Visentini in his Fiabe Mantovane and it is as far as it is a counterpart of the second portion of Galland’s tale.” Mr. Coote also finds this story in Hahn’s “Griechische Märchen” entitled “Sun, Moon and Morning Star”—the names of the royal children. The King overhears the talk of three girls and marries the youngest despite his stepmother, who substitutes for her issue a puppy, a kitten and a mouse. The castaways are adopted by a herdsman whilst the mother is confined in a henhouse; and the King sees his offspring and exclaims, “These children are like those my wife promised me.” His stepmother, hearing this, threatens the nurse, who goes next morning disguised as a beggar-woman to the girl and induces her to long for the Bough that makes music, the Magic Mirror, and the bird Dickierette. The brothers set out to fetch them leaving their shirts which become black when the mishap befalls them. The sister, directed by a monk, catches the bird and revives the stones by the Water of Life and the denouement is brought about by a sausage stuffed with diamonds. In Miss Stokes’ Collection of Hindu Stories (No. xx.) “The Boy who had a moon on his brow and a star on his chin” also suggests the “Envious Sisters.”

[99]. Pop. “Ghaut” = The steps (or path) which lead down to a watering-place. Hence the Hindi saying concerning the “rolling stone”—Dhobi-ka kuttá; na Ghar-ká na Ghát-ká, = a washerwoman’s tyke, nor of the house nor of the Ghát-dyke.

[100]. Text “Khatíbah” more usually “Khutbah” = the Friday sermon preached by the Khatíb: in this the reigning sovereign is prayed for by name and his mention together with the change of coinage is the proof of his lawful rule. See Lane, M. E. chap. iii.

[101]. This form of eaves-dropping, in which also the listener rarely hears any good of himself is, I need hardly now say, a favourite incident of Eastern storiology and even of history, e.g. Three men met together; one of them expressed the wish to obtain a thousand pieces of gold, so that he might trade with them; the other wished for an appointment under the Emir of the Moslems; the third wished to possess Yusuf’s wife, who was the handsomest of women and had great political influence. Yusuf, being informed of what they said, sent for the men, bestowed one thousand dinars on him who wished for that sum, gave an appointment to the other and said to him who wished to possess the lady: “Foolish man! what induced you to wish for that which you can never obtain?” He then sent him to her and she placed him in a tent where he remained three days, receiving, each day, one and the same kind of food. She had him then brought to her and said, “What did you eat these days past” He replied: “Always the same thing!”—“Well,” said she, “all women are the same thing.” She then ordered some money and a dress to be given him, after which, she dismissed him. (Ibn Khallikan iii. 463–64.)

[102]. This ruthless attempt at infanticide was in accordance with the manners of the age nor has it yet disappeared from Rajput-land, China and sundry over-populous countries. Indeed it is a question if civilization may not be compelled to revive the law of Lycurgus which forbade a child, male or female, to be brought up without the approbation of public officers appointed ad hoc. One of the curses of the XIXth century is the increased skill of the midwife and the physician, who are now able to preserve worthless lives and to bring up semi-abortions whose only effect upon the breed is increased degeneracy. Amongst the Greeks and ancient Arabs the Malthusian practice was carried to excess. Poseidippus declares that in his day—

A man, although poor, will not expose his son;

But however rich, will not preserve his daughter.

See the commentators’ descriptions of the Wa’d al-Banát or burial of Mauúdát (living daughters), the barbarous custom of the pagan Arabs (Koran, chaps. xvi. and lxxxi.), one of the many abominations, like the murderous vow of Jephtha, to which Al-Islam put a summary stop. (Ibn Khallikan, iii. 609–616). For such outcast children reported to be monsters, see pp. 402–412 of Mr. Clouston’s “Asiatic and European versions of four of Chaucer’s Canterbury Tales,” printed by the Chaucer Society.

[103]. Hind. Chhuchhundar (Sorex cærulescens) which occurs repeatedly in verse; e.g., when speaking of low men advanced to high degree, the people say:—