[116]. So in Mediæval Europe Papal bulls and Kings’ letters were placed for respect on the head. See Duffield’s “Don Quixote.” Part i. xxxi.
[117]. Galland makes the Juif only rusé et adroit.
[118]. Arab. “Ghashím” = a “Johnny Raw” from the root “Ghashm” = iniquity: Builders apply the word to an unhewn stone; addressed to a person it is considered slighting, if not insulting. See vol. ii. 330.
[119]. The carat (Kírát) being most often, but not always, one twenty-fourth of the dinar. See vols. iii. 239; vii. 289.
[120]. Kanání, plur. of Kinnínah.
[121]. Here and below silver is specified, whenas the platters in Night dxxxv. were of gold. This is one of the many changes, contradictions and confusions which are inherent in Arab stories. See Spitta-Bey’s “Contes Arabes,” Preface.
[122]. i.e. the Slave of the Lamp.
[123]. This may be true, but my experience has taught me to prefer dealing with a Jew than with a Christian. The former will “jew” me perhaps, but his commercial cleverness will induce him to allow me some gain in order that I may not be quite disheartened: the latter will strip me of my skin and will grumble because he cannot gain more.
[124]. Arab. “Hálah mutawassitah,” a phrase which has a European touch.
[125]. In the text “Jauharjíyyah,” common enough in Egypt and Syria; an Arab. plur. of an Arabised Turkish sing,—ji for—chi = (crafts-) man.