[FN#44] We should call this walk of "Arab ladies" a waddle: I have never seen it in Europe except amongst the trading classes of Trieste, who have a "wriggle" of their own.

[FN#45] In our idiom six doors.

[FN#46] They refrained from the highest enjoyment, intending to marry.

[FN#47] Arab. "Jihád," lit. fighting against something; Koranically, fighting against infidels non- believers in Al-lslam (chaps. Ix. 1). But the "Mujáhidún" who wage such war are forbidden to act aggressively (ii. 186). Here it is a war to save a son.

[FN#48] The lady proposing extreme measures is characteristic: Egyptians hold, and justly enough, that their women are more amorous than men.

[FN#49] "O Camphor," an antiphrase before noticed. The vulgar also say "Yá Taljí"=O snowy (our snowball), the polite "Ya Abú Sumrah !" =O father of brownness.

[FN#50] i.e. which fit into sockets in the threshold and lintel and act as hinges. These hinges have caused many disputes about how they were fixed, for instance in caverns without moveable lintel or threshold. But one may observe that the upper projections are longer than the lower and that the door never fits close above, so by lifting it up the inferior pins are taken out of the holes. It is the oldest form and the only form known to the Ancients. In Egyptian the hinge is called Akab=the heel, hence the proverb Wakaf' al-báb alá 'akabin; the door standeth on its heel; i.e. every thing in proper place.

[FN#51] Hence the addresses to the Deity: Yá Sátir and Yá Sattár- -Thou who veilest the sins of Thy Servants! said e.g., when a woman is falling from her donkey, etc.

[FN#52] A necessary precaution, for the headsman who would certainly lose his own head by overhaste.

[FN#53] The passage has also been rendered, "and rejoiced him by what he said" (Lane i, 600).