[FN#307] Here the text of the Mac. Edition is resumed.
[FN#308] i.e. "Adornment of (good) Qualities." See the name punned on in Night dcccli. Lane omits this tale because it contains the illicit "Amours of a Christian and a Jewess who dupes her husband in various abominable ways." The text has been taken from the Mac. and the Bresl. Edits. x. 72 etc. In many parts the former is a mere Epitome.
[FN#309] The face of her who owns the garden.
[FN#310] i.e. I am no public woman.
[FN#311] i.e. with the sight of the garden and its mistress— purposely left vague.
[FN#312] Arab. "Dádat." Night dcclxxvi. vol. vii. p. 372.
[FN#313] Meaning respectively "Awaking" (or blowing hard), "Affairs" (or Misfortunes) and "Flowing" (blood or water). They are evidently intended for the names of Jewish slave-girls.
[FN#314] i.e. the brow-curls, or accroche-cÂurs. See vol. i. 168.
[FN#315] Arab. "Wisháh" usually applied to woman's broad belt, stomacher (Al-Hariri Ass. of Rayy).
[FN#317] The old Greek "Stephane."