[FN#65] i.e. the Father of Prosperities: pron. Aboosa’ádát; as in the Tale of Hasan of Bassorah.
[FN#66] Koran lxxxix. “The Daybreak” which also mentions Thamud and Pharaoh.
[FN#67] In Egypt the cheapest and poorest of food, never seen at a hotel table d’hôte.
[FN#68] The beautiful girls who guard ensorcelled hoards: See vol. vi. 109.
[FN#69] Arab. “Asákir,” the ornaments of litters, which are either plain balls of metal or tapering cones based on crescents or on balls and crescents. See in Lane (M. E. chapt. xxiv.) the sketch of the Mahmal.
[FN#70] Arab. “Amm”=father’s brother, courteously used for “father-in-law,” which suggests having slept with his daughter, and which is indecent in writing. Thus by a pleasant fiction the husband represents himself as having married his first cousin.
[FN#71] i.e. a calamity to the enemy: see vol. ii. 87 and passim.
[FN#72] Both texts read “Asad” (lion) and Lane accepts it: there is no reason to change it for “Hásid” (Envier), the Lion being the Sultan of the Beasts and the most majestic.
[FN#73] The Cairene knew his fellow Cairene and was not to be taken in by him.
[FN#74] Arab. “Hizám”: Lane reads “Khizám”=a nose-ring for which see appendix to Lane’s M. E. The untrained European eye dislikes these decorations and there is certainly no beauty in the hoops which Hindu women insert through the nostrils, camel-fashion, as if to receive the cord-acting bridle. But a drop-pearl hanging to the septum is at least as pretty as the heavy pendants by which some European women lengthen their ears.