329 ([return])
[ Being a musician the hero of the tale was also a pederast.]
330 ([return])
[ Here Mr. Payne supplies "Then they returned and sat down" (apparently changing places). He is quite correct in characterising the Bresl. Edit. as corrupt and "fearfully incoherent." All we can make certain of in this passage is that the singer mistook the Persian for his white slave (Mameluke).]
331 ([return])
[ Arab. "Bazaka," normally used in the sense of spitting; here the saliva might be applied for facilitating insertion.]
332 ([return])
[ In Persian "Áward o burd,"=brought and bore away, gen. applied to the movement of the man as in the couplet,]
Chenín burd o áward o áward o burd,
Kih dáyeh pas-i-pardeh zi ghussah murd.]
He so came and went, went and came again,
That Nurse who lay curtained to faint was fain.]
333 ([return])
[ Alluding to the fighting rams which are described by every Anglo-Indian traveller. They strike with great force, amply sufficient to crush the clumsy hand which happens to be caught between the two foreheads. The animals are sometimes used for Fál or consulting futurity: the name of a friend is given to one and that of a foe to the other; and the result of the fight suggests victory or defeat for the men.]