422 ([return])
[ Again, "he" for "she," making the lover's address more courtly and delicate.]
423 ([return])
[ i.e. take refuge with Allah from the evil eye of her charms.]
424 ([return])
[ i.e. an thou prank or adorn thyself: I have translated literally, but the couplet strongly suggests "nonsense verses.">[
425 ([return])
[ Arab. "Santír:" Lane (M.E., chapt. xviii.) describes it as resembling the Kanún (dulcimer or zither) but with two oblique peg-pieces instead of one and double chords of wire (not treble strings of lamb's gut) and played upon with two sticks instead of the little plectra. Dozy also gives Santir from {psaltérion}, the Fsaltrún of Daniel.]
426 ([return])
[ i.e. That which is ours shall be thine, and that which is incumbent on thee shall be incumbent on us = we will assume thy debts and responsibilities.]