It is curious to compare the conclusions of these tales with the formula of the latest specimens, the Contes Arabes Modernes of Spitta-Bey, e.g. "And the twain lived together (p. iii.) and had sons and daughters (p. ii.), cohabiting with perfect harmony (fí al-Kamál pp.42, 79); and at last they died and were buried and so endeth the story" (wa khalás p.161).]
251 ([return])
[ In Galland and his translators the Adventures of Khudadad and his Brothers is followed by the Histoire du Dormeur Eveillé which, as "The Sleeper and the Waker," is to be found in the first of my Supplemental Volumes, pp. 1-29. After this the learned Frenchman introduced, as has been said, the Histoire de la Lampe merveilleuse or "Alaeddin" to which I have assigned, for reasons given in loco, a place before Khudadad.]
252 ([return])
[ i.e. Daddy Abdullah, the former is used in Pers., Turk. and Hindostani for dad! dear! child! and for the latter, see vol. v. 141.]
253 ([return])
[ Here the Arab. syn. of the Pers. "Darwaysh," which Egyptians pronounce "Darwísh." In the Nile-valley the once revered title has been debased to an insult = "poor devil" (see Pigrimage i., pp. 20-22); "Fakír" also has come to signify a Koran-chaunter.]
254 ([return])
[ To "Nakh" is to make the camel kneel. See vo!. ii. 139, and its references.]