155 ([return])
[ In the text "Kazánát" (plur. of "Kázán"), afterwards written "Kázát" (a clerical error?). They are opposed to the "Kawálib" = moulds. (See note to p. 24.—ST.)]

156 ([return])
[ "Akhraja min Kuláhi-hi (Kulah?) búsah.">[

157 ([return])
[ "Akhaza min-há 'ala ma' lakati 'l-Hilál shay misl al-Jinnah." (I have no doubt that "Kuláh" is meant for "Kuláh," a Dervish's cap. "Búsah" puzzles me. I am inclined to take it for a reed used as a case or sheath, as we shall see p. 263 of the MS. Prince Yúsuf uses a "Kasabah" or reed to enclose a letter in it. "Mi'lakat (popular corruption for 'Mil'akat') al-Hilál" may be the spoon or hollow part of an ear-picker, Hilál being given by Bocthor as equivalent for "cure-oreille." Lastly for "al-Jinnah" I would read "al-Habbah" = grain. The article before the word may indicate that a particular grain is meant perhaps "al-Habbat al-halwah" = anise seed, or that it stands for "al-Hubbah," according to Lemprière (A Tour to Marocco, London 1791, p. 383) a powder employed by the ladies of Marocco to produce embonpoint.—ST.)]

158 ([return])
[ So even in our day Mustafá bin Ism'aíl who succeeded "General Khayru 'l-Dín" as Prime Minister to "His Highness Mohammed al-Sádik, Bey of Tunis," began life as apprentice to a barber, became the varlet of an officer, rose to high dignity and received decorations from most of the European powers.]

159 ([return])
[ In text "Wiják," a stove, a portable hearth.]