and then I cited the saying of another:—

When I forced him to fare I bade him hie, ✿ Where Umm Kash’am[[223]] caused her selle to fly.”

Now as the Caliph Harun al-Rashid heard these words he laughed so hearty a laugh that he fell backwards and bade the goodwife repeat her history till he waxed distraught for excess of merriment, when lo and behold! a Darwaysh suddenly entered the presence. The wife looked at her husband and recognised him; but the Caliph knew not his Kazi, so much had time and trouble changed the Judge’s cheer. However, she signalled to the Commander of the Faithful that the beggar was her mate and he taking the hint cried out, “Welcome to thee, O Darwaysh, and where be the babe thou barest at Tarabulus?” The unfortunate replied, “O King of the Age, do men go with child?” and the Prince of True Believers rejoined, “We heard that the Kazi bare a babe and thou art that same Kazi now habited in Fakir’s habit. But who may be this woman thou seest?” He made answer “I wot not;” but the dame exclaimed, “Why this denial, O thou who fearest Allah so little? I conjure thee by the life of the King to recount in his presence all that betided thee.” He could deny it no longer so he told his tale before the Caliph, who laughed at him aloud; and at each adventure the King cried out, “Allah spare thee and thy child, O Kazi!” Thereupon the Judge explained saying, “Pardon, O King of the Age, I merit even more than what hath betided me.”——And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was

The Three Hundred and Ninety-second Night,

Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other than sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied:——With love and good will! It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that quoth the Kazi to the King, “I deserve even more than what hath betided me for my deeds were unrighteous, O Ruler of the Time. But now the twain of us be present between thy hands; so do thou, of thy generous grace and the perfection of thy beneficence, deign reconcile me unto my wife and from this moment forwards I repent before the face of Allah nor will I ever return to the condition I was in of niggardise and greed of gain. But ’tis for her to decide and on whatever wise she direct me to act, therein will I not gainsay her; and do thou vouchsafe to me the further favour of restoring me to the office I whilome held.” When the Prince of True Believers, Harun al-Rashid, heard the Kazi’s words he turned to the Judge’s wife and said, “Thou also hast heard what thy mate hath averred: so do thou become to him what thou wast before and thou hast command over all which thy husband requireth.” She replied, “O King of the Age, even as thou hast the advantage of knowing, verily the Heavens and the son of Adam change not; for that man’s nature is never altered except with his existence nor doth it depart from him save when his life departeth. However, an he speak the truth let him bind himself by a deed documented under thy personal inspection and thine own seal; so that if he break his covenant the case may be committed to thee.” The Caliph rejoined, “Sooth thou sayest that the nature of Adam’s son is allied to his existence;” but the Kazi exclaimed, “O our lord the Sultan, bid write for me the writ even as thou hast heard from her mouth and do thou deign witness it between us twain.” Thereupon the King reconciled their differences and allotted to them a livelihood which would suffice and sent them both back to Tarabulus-town. This is all that hath come down to us concerning the Kazi who bare a babe: yet ’tis as naught compared with the tale of the Bhang-eaters, for their story is wondrous and their adventures delectable and marvellous. “What may it be?” asked Shahryar; so Shahrazad began to recount

THE TALE OF THE KAZI AND THE BHANG-EATER.[[224]]

There was a certain eater of Bhang——And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased to say her permitted say. Then quoth her sister Dunyazad, “How sweet is thy story, O sister mine, and how enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the King suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was

The Three Hundred and Ninety-third Night,

Dunyazad said to her, “Allah upon thee, O my sister, an thou be other then sleepy, finish for us thy tale that we may cut short the watching of this our latter night!” She replied:——With love and good will! It hath reached me, O auspicious King, the director, the right-guiding, lord of the rede which is benefiting and of deeds fair-seeming and worthy celebrating, that there was a certain eater of Bhang whose wont it was every day to buy three Faddahs’ worth of hemp and he would eat one third thereof in the morning and a second at noon and the rest about sundown. He was by calling a fisherman; and regularly as dawn appeared he would take hook and line and go down to the river a-fishing; then he would sell of his catch a portion, expending half a Faddah on bread and eat this with the remaining part of the fish broiled. He would also provide himself day by day with a waxen taper and light it in his cell and sit before it, taking his pleasure and talking to himself after his large dose of Bhang. In such condition he abode a while of time until one fine spring-night, about the middle of the month when the moon was shining sheeniest, he sat down to bespeak himself and said, “Ho, Such-an-one! hie thee forth and solace thy soul with looking at the world, for this be a time when none will espy thee and the winds are still.” Herewith he went forth intending for the river; but as soon as he issued from his celldoor and trod upon the square, he beheld the moonbeams bestrown upon the surface and, for the excess of his Bhang, his Fancy said to him, “By Allah, soothly the stream floweth strong and therein needs must be much store of fish. Return, O Such-an-one, to thy cell, bring hook and line and cast them into these waters; haply Allah our Lord shall vouchsafe thee somewhat of fish, for men say that by night the fisher-wight on mighty fine work shall alight.” He presently brought out his gear and, having baited the hook, made a cast into the moonlit square, taking station in the shadow of the walls where he believed the river bank to be. Then he bobbed[[225]] with his hook and line and kept gazing at the waters, when behold! a big dog sniffed the bait and coming up to it swallowed the hook till it stuck in his gullet.[[226]] The beast feeling it prick his throttle yelped with pain and made more noise every minute, rushing about to the right and the left: so the line was shaken in the man’s hand and he drew it in, but by so doing the hook pierced deeper and the brute howled all the louder; and it was pull Bhang-eater and pull cur. But the man dared not draw near the moonlight, holding it to be the river, so he tucked up his gown to his hip-bones, and as the dog pulled more lustily he said in his mind, “By Allah this must be a mighty big fish and I believe it to be a ravenous.”[[227]] Then he gripped the line firmly and haled it in but the dog had the better of him and dragged him to the very marge of the moonlight; so the fisherman waxed afraid and began to cry “Alack! Alack! Alack![[228]] To my rescue ye braves![[229]] Help me for a monster of the deep would drown me! Yállah, hurry ye, my fine fellows, hasten to my aid!” Now at that hour people were enjoying the sweets of sleep and when they heard these unseasonable outcries they flocked about him from every side and accosting him asked, “What is it? What maketh thee cry aloud at such an hour? What hath befallen thee?” He answered, “Save me, otherwise a river-monster will cause me fall into the stream and be drowned.” Then, finding him tucked up to the hips, the folk approached him and enquired, “Where is the stream of which thou speakest?” and he replied, “Yonder’s the river; be ye all blind?” Thereat they understood that he spoke of the moonbeams, whose sheen was dispread upon earth, deeming it a river-surface, and they told him this; but he would not credit them and cried, “So ye also desire to drown me: be off from me! our Lord will send me other than you to lend me good aid at this hour of need.” They replied, “O well-born one, this be moonshine;” but he rejoined, “Away from me, ye low fellows,[[230]] ye dogs!” They derided him and the angrier he grew the more they laughed, till at last they said one to other, “Let us leave him and wend our ways,” and they quitted him in such condition——And Shahrazad was surprised by the dawn of day and fell silent and ceased saying her permitted say. Then quoth her Sister Dunyazad, “How sweet and tasteful is thy tale, O sister mine, and enjoyable and delectable!” Quoth she, “And where is this compared with that I would relate to you on the coming night an the Sovran suffer me to survive?” Now when it was the next night and that was

The Three Hundred and Ninety-fourth Night,