On that day official business had kept him abroad. The woman was sitting at home, and when she heard the wooden fish beaten so insistently before the door and heard the words of deliverance, the voice of her heart cried out in her. She sent out the serving-maid to call in the priest. He came in by the back door, and when she saw that he resembled his father in every feature, she could no longer restrain herself, but burst into tears. Then the monk of the Yangtze-kiang realized that this was his mother and he took the bloody writing out and gave it to her.
She stroked it and said amid sobs: “My father is a high official, who has retired from affairs and dwells in the capital. But I have been unable to write to him, because this robber guarded me so closely. So I kept alive as well as I could, waiting for you to come. Now hurry to the capital for the sake of your father’s memory, and if his honor is made clear then I can die in peace. But you must hasten so that no one finds out about it.”
The monk then went off quickly. First he went back to his cloister to bid farewell to his abbot; and then he set out for Sianfu, the capital.
Yet by that time his grandfather had already died. But one of his uncles, who was known at court, was still living. He took soldiers and soon made an end of the robbers. But the monk’s mother had died in the meantime.
From that time on, the Monk of the Yangtze-kiang lived in a pagoda in Sianfu, and was known as Huan Dschuang. When the emperor issued the order calling the priests of Buddha to court, he was some twenty years of age. He came into the emperor’s presence, and the latter honored him as a great teacher. Then he set out for India.
He was absent for seventeen years. When he returned he brought three collections of books with him, and each collection comprised five-hundred and forty rolls of manuscript. With these he once more entered the presence of the emperor. The emperor was overjoyed, and with his own hand wrote a preface of the holy teachings, in which he recorded all that had happened. Then the great sacrifice was held to deliver the old Dragon of the Milky Way.
Note: The emperor Tai Dsung is Li Schi Min, the Prince of Tang mentioned in No. [65]. He was the most glorious and splendid of all Chinese rulers. The “Dragon-King of the Eastern Sea” has appeared frequently in these fairy-tales. As regards the “Lord of the High Mountain,” and the ten princes of the Nether World, comp. Nos. [38] and [50]. The Highest Lord is Yu Huang, the Lord of Jade or of Nephrite. Huan Dschuang was originally known as Tschen. Regarding his father’s fate subsequent to his being drowned, and that of his sons in the spirit-world see No. [24]. The “bamboo basket” is a Moses motive which occurs in other Chinese fairy-tales. “The Monk of the Yangtze-kiang” is, literally, (in Chinese, Giang Liu Ho Schang) “The monk washed ashore by the stream.” “Wooden fish”: A hollow piece of wood in the form of a fish, which is beaten by the Buddhists as sign of watchfulness. Three collections of books—the Tripitaka. As regards one of the legendary companions of Huan Dschuang on his journey, see No. [74].