Archaic spelling, e.g. rimes, phenix, is preserved as printed. Variable spelling has been made consistent where there was a prevalence of one form; otherwise it is preserved as printed, e.g. Kaiutschou & Kiautschou, Laotzse & Laotsze.

Punctuation errors have been repaired. Hyphenation, and capitalisation of proper nouns, has been made consistent. Typographic errors, e.g. omitted or transposed letters, have been repaired.

The following amendments have been made:

Page [24]—repeated 'the' deleted—"... “The Wolf and the Seven Kids,” ..."

Page [76]—(I) added to end of title for consistency with the table of contents—"THE EIGHT IMMORTALS (I)"

Page [82]—omitted word Lan added—"Lan Tsai Ho, who is also pictured as a woman, ..."

Page [82]—(II) added to end of title for consistency with the table of contents—"THE EIGHT IMMORTALS (II)"

Page [85]—omitted word Yuan added—"“We are Liu Tschen and Yuan Dshau. Only a few days ago ...”"

Page [289]—superfluous 'the' deleted before 'Evening'—"Only, the King had kept back Rose of Evening ..."

Page [186]—mentions the "Su Tsi Hia"—other similar references in the text are to the "Sin Tsi Hia" but, as the transcriber has been unable to confirm whether this is from the same source, it has been preserved as printed.