9. Ὑάκινθος—Hyacinth or Jacinth. Exported from Mouziris and Nelkunda ([56]). According to Salmasius this is the Ruby. In Solinus xxx. it would seem to be the Amethyst (Sansk. pushkarâja.)

10. Ὑαλος ἀργὴ—Glass of a coarse kind. Exported from Egypt to Barugaza ([49]), to Mouziris and Nelkunda ([56]). Vessels of glass (ὑαλα σκευη) exported from Egypt to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]). Crystal of many sorts (λιθίας ὑαλῆς πλεῖστα γενη) exported from Egypt to Adouli, Aualitês, Mossulon (6, 7, 10); from Mouza to Azania ([17]).

11. Χρυσόλιθος—Chrysolite. Exported from Egypt to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), to Barugaza ([43]), to Mouziris and Nelkunda ([56]). Some take this to be the topaz (Hind. pîrojâ).

VI. Wearing Apparel:—

1. Ἱμάτια ἄγναφα—Cloths undressed. Manufactured in Egypt and thence exported to Adouli ([6]). These were disposed of to the tribes of Barbaria—the Troglodyte shepherds of Upper Egypt, Nubia and Ethiopia.

2. Ἱμάτια βαρβαρικὰ σύμμικτα γεγναμμένα—Cloths for the Barbarine markets, dressed and dyed of various colours. Exported to Malaô and Aualitês (8, 7).

3. Ἱματισμὸς Ἀραβικὸς—Cloth or coating for the Arabian markets. Exported from Egypt ([24]). Different kinds are enumerated:—Χειριδωτὸς, with sleeves reaching to the wrist; Ὁτε ἁπλοῦς καὶ ὁ κοινὸς, with single texture and of the common sort; σκοτουλάτος, wrought with figures, checkered; the word is a transliteration of the Latin scutulatus, from scutum, the checks being lozenge-shaped, like a shield: see Juvenal, Sat. ii. 79; διάχρυσος, shot with gold; πολυτελὴς, a kind of great price sent to the despot of Mouza; Κοινὸς καὶ ἁπλοῦς καὶ ὁ νόθος, cloth of a common sort, and cloth of simple texture, and cloth in imitation of a better commodity, sent to Kanê ([28]); Διάφορος ἁπλους, of superior quality and single texture, for the king ([28]); Ἁπλοῦς, of single texture, in great quantity, and νόθος, in inferior sort imitating a better, in small quantity, sent to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), ἁπλοῦς καὶ νόθος παντοῖος, and for the king ἁπλοῦς πολυτελης, sent to Barugaza ([49]); Ἱματισμὸς οὐ πολύς—cloth in small quantity sent to Muziris and Nelkunda ([56]); ἐντόπιος, of native manufacture, exported from the marts of Apologos and Omana to Barugaza ([36]).

4. Αβόλλαι—Riding or watch cloaks. Exported from Egypt to Mouza ([34]), to Kanê ([28]). This word is a transliteration of the Latin Abolla. It is supposed, however, to be derived from Greek: ἀμβολλη, i. e. ἀμφιβολὴ. It was a woollen cloak of close texture—often mentioned in the Roman writers: e.g. Juven. Sat. iii. 115 and iv. 70; Sueton. Calig. c. 35. Where the word occurs in sec. 6 the reading of the MS. is ἅβολοι, which Müller has corrected to ἀβόλλαι, though Salmasius had defended the original reading.

5. Δικρόσσια (Lat. Mantilia utrinque fimbriata)—Cloths with a double fringe. Exported from Egypt to Adouli ([6]). This word occurs only in the Periplûs. The simple Κροσσιον, however, is met with in Herodian, Epim. p. 72. An adjective δίκροσσος is found in Pollux vii. 72. “We cannot err much,” says Vincent, “in rendering the δικρόσσια of the Periplûs either cloth fringed, with Salmasius, or striped, with Apollonius. Meursius says λεντία ἄκροσσα are plain linens not striped.”

6. Ζώναι πολύμιτοι πηχυαῖοι—Flowered or embroidered girdles, a cubit broad. Exported from Egypt to Barugaza ([49]). Σκιωταὶ—girdles (kâcha) shaded of different colours, exported to Mouza ([24]). This word occurs only in the Periplûs.