[353] The manuscripts read نيالاد, the manuscript of Oude reads: تلبہ لا; neither word is found in any dictionary.

[354] The manuscripts read پرده, which appears the best reading; the manuscript of Oude has, like the edit. of Calcutta, برده.

[355] The manuscripts, with that of Oude, read ماه, the edition of Calcutta, باد.

[356] It is not decided whether “Azizi” here and elsewhere is a proper name, or the attribute of a person.

[357] “Arshiya”—the manuscripts read “Arsmai;” the manuscript of Oude has از سمای.

[358] Jenghis Khan, “the king of kings,” was the name assumed by Temuz Khin, a Moghul, when he had succeeded in uniting under his own and sole domination the various tribes of the Turks. He was born in the year 1162 and died in 1228 of our era. His history is sufficiently known and belongs not to this place.—A. T.

[359] Kazl-básh signifies in the Turkish language “red head,” a name given by the Turks to the Persians, since they began to wear a cap of that colour enveloped by a turban with twelve folds in honour of the twelve Imams. This happened in the year 1501, under the reign of their king Ismáil Sûfi, already mentioned, [note 6], pp. 52, 53.—A. T.

[360] Intending to put an end to the march.

[361] درفش و سوزن signify also a bodkin and a needle.

[362] Gurgin, in the Shahnamah, is called the son of Mélad, and was one of the principal chieftains under the reign of Khusro. Gurgin’s character does not figure advantageously in the history of Pézshen and Munizshá, one of the most interesting episodes of Ferdusi’s historical poem.—A. T.