Ferdinand Wolf, Jahrbuch für romanische und englische Literatur, III, 73, cites from Didron, Annales Archéologiques, XVI, 315, 1856, a mystery of The Flight into Egypt, which has the legend of the Sower, in Noëls dramatiques des Flamands de France, publiés par l'abbé Carnel. This mystery was apparently written in the eighteenth century, for representation by a charity-school.
The legend is popularly preserved in Ireland, and a species of beetle is the Virgin's enemy, in place of the partridge or quail (p. 8, note [9]): E. Adams in Transactions of the London Philological Society, cited by Rolland, Faune populaire de la France, III, 326. The same story in Notes and Queries, Fourth Series, X, 183.
The miraculous harvest is the subject of a Catalan popular tale, 'La Menta y'l Gaitx,' Maspons y Labrós, Lo Rondallayre, II, 28. A hawk seconds the mint in calling out, Under the sheaf! Again, simply, without the trait of the malicious plant or bird, in Leite de Vasconcellos, Tradições pop. de Portugal, p. 106. (Juniper, according to Italian tradition, saves the Virgin during her flight, when broom and chick-pea are on the point of revealing her whereabouts by their noise: De Gubernatis, Mythologie des Plantes, II, 153.)
The legend has been transferred by tradition to St Radegund, Acta Sanctorum Augusti, III, 66; to St Macrina, pursued by Gargantua, Sébillot, Gargantua dans les Traditions populaires, p. 173; and even to Luther, von Schulenburg, Wendische Volkssagen, p. 47. It is cited from the 145th book of the works of Bernard de Bluet d'Arberes, by P. L. Jacob, Dissertations Bibliographiques, p. 195.
[56. Dives and Lazarus.]
P. [10]. Printed in A. H. Bullen's Carols and Poems, 1886, p. xviii, from a Birmingham broadside of the last century, differing only in a few words from A.
[57. Brown Robyn's Confession.]
P. [13]. I neglected to refer to the throwing over of Bonnie Annie in No 24, I, 244. Add: 'Les Pèlerins de Saint-Jacques,' Decombe, Chansons pop. d'Ille-et-Vilaine, p. 284, No 98.
As to detention of ships by submarine people, see R. Köhler, in Zeitschrift für deutsches Alterthum, XXIX, 456-458.
[15]. For other cases of guilty men who endanger ships being ascertained by lot and thrown into the sea, see R. Köhler's Vergleichende Anmerkungen, prefixed to Karl Warnke's edition of the Lais of Marie de France, p. C, Eliduc, I. Köhler cites 'Tristan le Léonois,' in which Sadoc, a nephew of Joseph of Arimathea, is the offender who is thus disposed of. Wesselofsky, Archiv für slavische Philologie, IX, 288 ff (as pointed out to me by Dr Köhler), makes the admirable suggestion that Sadok (in Hebrew, The Just) is the original of the Russian Sadko.