Cunningham has rewritten this ballad, Scottish Songs, I, 298, and several songs have been composed on the story: by Burns and Dr Wolcott (Peter Pindar), Thomson's Select Melodies of Scotland, I, 37, ed. 1822; Jamieson, Popular Ballads, I, 46; and by an anonymous writer in a London periodical, cited by Dixon, Scottish Traditional Versions of Ancient Ballads, p. 99.

Roch- or Rough-royal, A, D, E, F, Ruchlawhill, C, I have not found, but there is a Rough castle in Stirlingshire. Loch Ryan runs up into the north-west corner of Wigtown, a shire at the south-west extremity of Scotland. Aughrim is in the county of Roscommon, Ireland.

As the mother in this ballad, feigning to be her son, requires the lady at the gate to legitimate herself by mentioning some of the tokens which have been exchanged between her and her lover, so in other ballads a wife demands conclusive proofs that a man claiming to be her long absent husband is what he pretends to be. E. g., some forms of the French ballad of 'Germaine:'

'Ouvre ta port', Germin', c'est moi qu'est ton mari.'
'Donnez-moi des indic's de la première nuit,
Et par là je croirai que vous êt's mon mari.'

'T'en souviens-tu, Germin', de la première nuit,
Où tu étais monté' sur un beau cheval gris,
Placée entre tes frèr's et moi ton favori?'

'Donnez-moi des indic's de la deuxième nuit,
Et par là je croirai que vous êt's mon mari,
Et par là je croirai que vous êt's mon mari.'

'T'en souviens-tu, Germin', de la deuxième nuit?
En te serrant les doigts ton anneau y cassa,
Tu en as la moitié, et l'autre la voilà.'

Champfleury, Chansons populaires des Provinces, p. 196.

Cf. Poésies pop. de la France, MS., IV, fol. 189; Puymaigre, p. 11, 2d ed., I, 50 f; Beaurepaire, p. 76; Fleury, p. 267; Rathery, in Le Moniteur, Aug. 26, 1853, p. 945 f, 'Le Sire de Créqui;' Wolf, Volkslieder aus Venetien, No 81, p. 59; Ferraro, Canti p. monferrini, No 26, p. 33. And again in Romaic: [a]Hê Ἡ Αναγνωρισις], etc.; Fauriel, II, 422-25; Tommaseo, III, 141-44, 148-50; Marcellus, Chants du Peuple en Grèce, I, 328; Schmidt, Griechische Märchen, u. s. w., p. 192, No 57; Chasiotis, p. 29, No 28; Zambelios, p. 718, No 5; Jeannaraki, p. 237, No 300; Aravandinos, pp 209, 211, Nos 347, 348; Passow, pp 321-28, Nos 441-446; Manousos, p. 103=Fauriel, II, 423. Several of the ballads in Passow are of course repetitions.[127]