89–91 a. ‘Stolt Hedelil,’ Kristensen, Skattegraveren, I, 68, No 231, is another version of ‘Hildebrand og Hilde,’ closely resembling G. So is ‘Den mislykkede flugt,’ the same, VIII, 17, No 24, with the proper tragic conclusion. Both are inferior copies.
92 a and 489 b. Add: K, ‘Kung Vallemo ock liten Kerstin,’ Bergström ock Nordlander, Nyare Bidrag, o. s. v., p. 101.
95 b, 96, 489. I have omitted to mention the effect of naming on ‘Clootie’ in No 1, C 19, I, 5:
As sune as she the fiend did name,
He flew awa in a blazing flame.
The Alpthier loses its power to harm and appears in its proper shape, as this or that person, if called by name: Wuttke, Der deutsche Volksaberglaube der Gegenwart, 2d ed., p. 257. Were-wolves appear in their proper human shape on being addressed by their name: Wilhelm Hertz, Der Werwolf, pp. 61, 84, Ulrich Jahn, Volkssagen aus Pommern u. Rügen, pp. 386–7. An enchanted prince is freed when his name is pronounced: Meier, No 53, p. 188 and n., p. 311. “There was in the engagement a man [on the side of Hades] who could not be vanquished unless his name could be discovered:” Myvyrian Archaiology of Wales, I, 167, as quoted by Rhys, Celtic Mythology, Hibbert Lectures, p. 244. (G. L. K.)
96 ff., 489, II, 498. Plants from lovers’ graves.
Add: Portuguese, Roméro, II, 157, two pines.
Italian, Nigra, No 18, ‘Le due Tombe,’ p. 125 ff.
A. The lovers are buried apart, one in the church, one outside, a pomegranate springs from the man’s grave, an almond-tree from the maid’s; they grow large enough to shade three cities! B. A pomegranate is planted on the man’s grave, a hazel on the maid’s; they shade the city, and interlock. C. An almond-tree is planted on the maid’s grave, and is cut down. D. The lovers are buried as in A (and C), an almond-tree grows from the grave of the man, a jessamine from the maid’s. See also No 19, ‘Fior di Tomba,’ where, however, there is but one grave, which is to contain the maid’s parents as well as her lover. The same phenomenon in the fragments E, F. ‘Il Castello d’Oviglio,’ Ferraro, Canti p. monferrini, No 45, p. 64, is another version of this ballad. A pomegranate springs up at the maid’s feet, and shades three cities. Cf. ‘La Mort des deux Amants,’ Rolland, I, 247, No 125.