43 f., 488 a, III, 497. Italian. The ballad in Nannarelli (488 a) I have seen: it is like ‘La Monferrina incontaminata.’ Add: ‘La bella Inglese,’ Salvadori, in Giornale di Filologia Romanza, II, 201; ‘Un’ eroina,’ A. Giannini, Canzoni del Contado di Massa Lunense, No 1, Archivio, VIII, 273; [‘Montiglia’], [‘Inglesa’], Bolognini, Annuario degli Alpinisti Tridentini, XIII, Usi e Costumi del Trentino, 1888, p. 37 f.
44 b. ‘La Princesa Isabel,’ Pidal, Romancero Asturiano, p. 350 (sung by children as an accompaniment to a game), is a variety of ‘Rico Franco.’
45 a, 488 a. Another Portuguese version, ‘O caso de D. Ignez,’ Braga, Ampliações ao Romanceiro das Ilhas dos Açores, Revista Lusitana, I, 103.
45 b. Breton, 5. Marivonnic also in Quellien, Chansons et Danses des Bretons, 1889, p. 99.
50 b, note ǁ. As to this use of blood, cf. H. von Wlisłocki, Volksthümliches zum Armen Heinrich, Ztschr. f. deutsche Philologie, 1890, XXIII, 217 ff; Notes and Queries, 7th Series, VIII, 363. (G. L. K.)
55. B. A copy in Walks near Edinburgh, by Margaret Warrender, 1890, p. 104, differs from B b in only a few words, as any ordinary recollection would. As:
43, 63, 83. my guid steed.
94. It will gar our loves to twine.
104. An I’ll ring for you the bell.