Comme je le faisais à mes tabliers!
‘Tu augmentais mes peines, chaque jour,
Par la douleur que tu me témoignais!’
64. A dead lover takes his mistress on his horse at midnight and carries her to the grave in which he is to be buried the following day. Her corpse is found there, flattened out and disfigured. ‘La fiancée du mort,’ Le Braz, La Légende de la mort en Basse-Bretagne, pp. 359-67.
[65 a. Romaic. Add: Georgeakis et Pineau, Le Folk-lore de Lesbos, p. 253 (in translation).]
273. King Edward the Fourth and a Tanner of Tamworth.
P. 74 f. Similar tales: Sébillot, Contes pop. de la Haute-Bretagne, II, 149 f.; Luzel, Contes pop. de la Basse-Bretagne, I, 259.
274. Our Goodman.
P. 88 a. [A version similar to that in Smith’s Scotish Minstrel, but not absolutely identical, is mentioned in Blätter f. literarische Unterhaltung, 1855, p. 236, as contained, with a German translation, in “Ten Scottish Songs rendered into German. By W. B. Macdonald of Rammerscales. Scottish and German. Edinburgh, 1854.” Professor Child refers to this version in a MS. note. A specimen of the translation is given in the journal just cited, as well as enough of the Scotch to show that the copy is not exactly like Smith’s. “Vetter Macintosh” and “der Fürst Karl” are mentioned. Macdonald’s book is not at this moment accessible. G. L. K.]
89 f., 281 a. ‘Le Jaloux, ou Les Répliques de Marion;’ add version from Normandy (prose), Revue des Traditions populaires, X, 136; Hautes-Pyrénées, p. 515.