Kiel ĉirkaŭ mi varmeco
De la tagmeza horo
Falas, ĝi min pripensigas
Pri via korfervoro.
La vespero, rosa, stela,
Kun sia trankvileco,
Murmuretas la rakonto
De via amemeco.
Tiel je animo mia
Eterne vi ĉeestas;
Kaj per sonĝo-lumo
Imago vin envestas.
La belega mondo perdus
Por mi brilecon sian
Se am’ via malvarmiĝus
Ho, karulino mia!
My Dearie.
Tradukita en la Sokta lingvo.
When lichtens the mornin’
O dearie o’ mine!
Its beauty remin’s me
Maist sweetly o’ thine.
As at noontide the sinbeams
On earth saftly rest,
I think o’ the fervour
That glows i’ thy breast.
The e’en, wi’ its stillness,
Its starnies, an’ dew,
The tale o’ thy kin’ness
Aye whispers anew.
Sae thou tae my soul
Art near evermair;
And fond fancy cleeds thee
In dream glamours fair.