To my father say: Thus speaks Elmeshu. May Shamash and Marduk keep my father alive forever. Mayest thou, my father, be in health, mayest thou live. May the protecting deity of my father lift up the head of my father in favour. To greet my father have I written. May the prosperity of my father before Shamash and Marduk endure forever. After Sin and Ramman had spoken thy name, my father,[33] thou, my father, didst speak as follows: “As soon as I come to Der-Ammizadaduga on the Sharku canal, I will send thee, within a short space, a lamb with five mina of silver.” This didst thou say, my father. My father made me expectant, but thou hast sent nothing. Now after thou, my father, hadst started out to Taribu, the queen, I sent a letter to my father. Thou, my father, hast never voluntarily sent anyone who brought (even) a silver shekel. In accordance with the … of Sin and Ramman who have blessed my father, may my father send me that for which I am eager, so will my heart not be grieved, and I will pray for my father to Shamash and Marduk.
To my lord, say: Thus speaketh Belshunu, thy slave. Since I have been confined in prison thou, my lord, hast kept me alive. What is the reason that for five months my lord has neglected me? The house in which I am confined is a house of want. Now I have sent the Mar-abulli (gate-keeper[?]) to you with a letter. I am also ill. May my lord have pity on me, send me corn and vegetables so that I may not die. Send me also a dress to cover my nakedness. Either a half shekel of silver or two mina of wool let him (Mar-abulli) bring, for my service let him bring it. Let not Mar-abulli be sent empty away. If he cometh empty, the dogs will devour me. As thou, my lord, so also every inhabitant of Sippar and Babylon knows that I am confined without guilt; not because of a bilshu, I have been imprisoned. Thou, my lord, didst send me beyond the river to carry oil, but the Sutu people met me and took me captive. Speak a favourable word to the servant of the king’s grand vizir. Send, that I die not in the house of need. Send one ka of oil and five ka of salt. What thou didst send a short time ago was not delivered. Whatever thou sendest, send it well guarded.
To my father say: Thus saith Zimri-erah. May Shamash and Marduk give my father everlasting life. Ibi-Ninshah the younger brother of Nur-ilishu has fallen upon Nabu-atpalam and beaten him; he has also spoken insults concerning me which are not to be endured. I shall beat the young man! Wherefore has he cursed me? I have as yet said nothing to the person. I thought to myself: “I will send to my father, let him send his decision about the matter, and then I will speak to the person.” Now I have sent a tablet to Nabu-atpalam, for information in this matter. Up! make a decision in this matter, send your judgment, give (?) a word.
To the secretary of the merchants of Sippar, Iahruru speak: Thus saith Ammidatitana. The wool dealer has informed me as follows: “I have written to the secretary of the merchants of Sippar, Iahruru to send his spun wool to Babylon, but he has not sent his spun wool.” Thus has he informed me. Why hast thou not sent thy spun wool to Babylon? Since thou hast not feared to do this thing, so send—as soon as thou seest this tablet—thy spun wool to Babylon.[34]
To Appa speak: Thus saith Gimil-Marduk. May Shamash keep thee alive. I have spoken in thy behalf to the person in question and he said; “Let him come so that he may speak.” And the tablets which thou didst take to examine, take them according to thy examination and come quickly.
To Etil-Shamash-iddina speak: Thus saith Avel-Ruhati. May Shamash and Ishtar keep thee alive; I am well. Humtani has given for Amti-Shamash 8⅚ kat and 15 she of silver. To Musalimma, I will give the money wherever he commands. I am going into the service of the king’s daughter. I will quickly send thy desire. Send an answer to my tablet.[j]
Among the large number of letters which have been preserved it has been possible to find more than one written by the same person, and, by putting these together, to get some idea of the life and character of the writer. The letters of a certain Bel-Ibni are prominent among these. They contain allusions to historical events mentioned on the monuments, thus contributing valuable details to these rather barren records of events. Bel-Ibni himself was a general in the army of Ashurbanapal. Below is a translation of one of these letters made by Dr. C. Johnston,[k] in the Epistolary literature of the Assyrians and Babylonians in the Journal of the American Oriental Society, vol. XVIII.[a]
To the lord of kings, my lord, thy servant Bel-Ibni! May Ashur, Shamash and Marduk decree length of days, health of mind and body for the lord of kings, my lord! Shuma, the son of Sham-iddina, son of Gakhal, son of Tammaritu’s sister, fleeing from Elam, reached the (country of the) Dakkha. I took him under my protection and transferred him from Dakkha (hither). He is ill. As soon as he completely recovers his health, I shall send him to the king, my lord.
A messenger has come to him (with the news) that Nadan and the Pukudeans of Til … had a meeting with Nabu-bel-shumate at the city of Targibati, and they took a neutral oath to this effect: “According to agreement we shall send you whatever news we may hear.” To bind the bargain (?) they purchased from him fifty head of cattle, and also said to him: “Our sheep shall come and graze in the pasture (?) among the Ubanateans, in order that you may have confidence in us.” Now (I should advise that) a messenger of my lord, the king, come, and give Nadan plainly to understand as follows: “If thou sendest anything to Elam for sale, or if a single sheep gets over to the Elamite pasture (?) I will not let thee live.” The king, my lord, may thoroughly rely upon my report.[k]
Professor Delitzsch in an article in the Beiträge zur Assyriologie, vol. I. entitled Beiträge zur Erklärung der babylonisch-assyrischen Brieflitteratur, has given a translation of a letter from the king to this same Bel-Ibni: