“There was no need for your explanation,” returned the chaplain, shrugging his shoulders with a slightly vexed look as he rose from the sofa, stretching out his legs, which appeared, long and thin as those of a blackbird, under the skirts of his wretched coat. “Even the poor countess paid income-tax; yet at the end of the year she had spent a pretty large sum in good works. But her heirs have inherited her money and not her merciful heart.”

“That is just the sort of speech you might be expected to make, belonging as you do to the Misericordia,” said the doctor, with a quietly contemptuous smile.

“And a ruined man into the bargain!” whispered Sor Vincenzino into the doctor’s ear. “Later on, some time, I’ll tell you a little story about his niece.”

“Throwing away one’s own money in that fashion,” the doctor went on, with a solemn air of wisdom, “is not charity; it is merely carrying out the whims of hysteria; and the countess was hysterical from the tip of her great toe to the ends of her hair. It’s a question of organisation. You’re far behind the times, chaplain!”

“You had better take care. I may be in advance of you!”

“Everything may be; but that there ought to be methods and limits even in charity, for otherwise even great fortunes would fall into ruin, this indisputable and precious axiom of economic science, I am afraid—excuse me—you are not acquainted with. And with interest, you know, there is no joking.”

Sor Vincenzino concluded his approving nods by one of final and comprehensive assent; and wishing to convey clearly to the chaplain that, in short, he thought nothing of him, he turned his back on him, and set himself, with a diplomatic countenance, to meditate over his newspaper. The chaplain understood that, and with his simple face full of grave sadness, and his white hair curling over his temples, remained standing, waiting patiently for the medicine for his poor, pretty niece, who was ill. The doctor kept looking out of the window, and saying to himself, “I should like to know what has become of the police! They ought to make an example and dismiss them both! If I saw one of them I’d tell him to make that rascal hold his tongue!”

“To-day I cure every one for nothing!” Doctor Phœbus was shouting in the midst of the crowd. “To-morrow it will be too late! Yes, it will be too late, unhappy people! If you have not enough to live upon—if you do not pay me a proper fee for every visit—if you don’t want to pay a high price for medicines, and buy them here of my good friend the chemist, who is the only man who sells good ones—why then, unhappy wretches, you can be no patients of mine! Then you will have to go to the hospital—our hospital!—where he who goes in never comes out any more! What with fasting, and poultices, and gruel without salt, mallow-water and cuppings, in a week you will either be cured or gone where you want no more curing.”

At this point the last glimmer of the fiery sunset, the sound of the great church bell, and the rattle of a drum which was going round announcing the “Last Wonderful Comedy of the Burattini,” distracted the audience. A man slipped out of the Caffé del Giappone, in the dusk, with baking-pan full of pastry, just out of the oven, and hastened to carry it to the Casino for the evening’s festivity. It was duly evident from all the going and coming that there were great things in the air. Not only at the Casino, but there was to be dancing at Sora Carmelinda’s and at Sor Gregorio’s; there was to be dancing at the taverns, in the space between the wine-casks, and in the hay-lofts at the farms; for all which occasions there had been secretly stored up in every house masks and half-masks and papier-mâché noses, in which one could be perfectly certain of not being recognised. Time was pressing; the drum had ceased to beat and the bell to ring, and instead one could hear stray barrel-organs, to whose sound little companies of peasants came trooping in along the dark lanes; and here and there, scattered through the streets of the merry little town, the shouting and laughter which had previously been all concentrated in the square. Then Phœbus found that he had been left alone, in a deeper darkness than before. He stretched out his numbed hands in order to give them a joyful rub; but the long tight overcoat, now stuffed out with the bounty showered on him, got in his way; he tried to stoop and to raise his arms, but this too was a failure. He was impatient to get home quickly, and instead of being able to do so he was forced to grope his way slowly along those noisy streets, where he could scarcely find room to set his stick down.

“Wife! Vittorino! help! I can get no farther! Wife! Come and help me unload the casks full of presents my patients have given me!” he began to shout when he was a few paces from the house.